Sloka 110

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 110

Sloka (श्लोक)

शुद्धाद्वयब्रह्मविभोधनाश्या
सर्पभ्रमो रज्जुविवेकतो यथा ।
रजस्तमःसत्त्वमिति प्रसिद्धा
गुणास्तदीयाः प्रथितैः स्वकार्यैः ॥ ११० ॥

पदच्छेद / Padaccheda

शुद्ध-अद्वय-ब्रह्म-विभोध-नाश्या
सर्प-भ्रमः रज्जु-विवेकतः यथा ।
रजः-तमः-सत्त्वम् इति प्रसिद्धाः
गुणाः तदीयाः प्रथितैः स्व-कर्मैः ॥ ११० ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

śuddha-advaya-brahma-vibhodha-nāśyā
sarpa-bhramaḥ rajju-vivekataḥ yathā |
rajas-tamaḥ-sattvam iti prasiddhāḥ
guṇāḥ tadīyāḥ prathitaiḥ sva-kāryaiḥ || 110 ||

Translation (अनुवाद)

Just as the illusion of a snake is destroyed by knowledge of the rope, the qualities of rajas, tamas, and sattva are renowned through their effects.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
शुद्ध (śuddha) pure शुद्ध
अद्वय (advaya) non-dual अद्वैत
ब्रह्म (brahma) Brahman ब्रह्म
विभोध (vibhodha) knowledge ज्ञान
नाश्या (nāśyā) destroyer नाशक
सर्प (sarpa) snake सर्प
भ्रमः (bhramaḥ) illusion भ्रांत
रज्जु (rajju) rope रस्सी
विवेकतः (vivekataḥ) by discernment विवेक से
यथा (yathā) as जैसे
रजः (rajas) passion रज
तमः (tamaḥ) darkness तम
सत्त्वम् (sattvam) purity सत्त्व
इति (iti) thus इस प्रकार
प्रसिद्धाः (prasiddhāḥ) renowned प्रसिद्ध
गुणाः (guṇāḥ) qualities गुण
तदीयाः (tadīyāḥ) theirs उनके
प्रथितैः (prathitaiḥ) known प्रसिद्ध
स्व (sva) their own उनके स्वयं के
कार्यैः (kāryaiḥ) effects कार्यों

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
ज्ञान नाश्या सर्पभ्रम Knowledge destroys the illusion of the snake. ज्ञान सर्प के भ्रम को नाश करता है।
रजः-तमः-सत्त्वम् प्रसिद्धाः स्वकार्यैः Rajas, tamas, and sattva are renowned through their effects. रज, तम, और सत्त्व अपने कार्यों से प्रसिद्ध हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-duality
  • Vedanta
  • Qualities of Nature
  • Knowledge and Illusion

Commentary (टीका)

This verse draws an analogy between the destruction of snake illusion by understanding the rope and the understanding of the three *guṇas*—*rajas*, *tamas*, and *sattva*—as manifestations of the non-dual Brahman. The text explains how discernment through spiritual knowledge, akin to realizing a rope in place of a snake, dispels illusion. The *guṇas* themselves are known by their effects, similar to how worldly actions are driven by these qualities. *Rajas* leads to actions and restlessness, *tamas* to inertia and ignorance, and *sattva* to purity and wisdom. Recognizing the predominance of these *guṇas* in oneself can lead to higher spiritual awareness and ultimately to the realization of the non-dual Brahman.