Sloka 63: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 63 ==
== Sloka 63 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः ।  
अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः ।
ब्रह्मशब्दैः कुतो मुक्तिरुक्तिमात्रफलैर्नृणाम् ॥ ६३ ॥  
ब्रह्मशब्दैः कुतो मुक्तिरुक्तिमात्रफलैर्नृणाम् ॥ ६३ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Here is the structured analysis of the provided sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
अकृत्वा 
दृश्यविलयम् 
अज्ञात्वा 
तत्त्वम् 
आत्मनः 
ब्रह्मशब्दैः 
कुतः 
मुक्तिः 
उक्तिमात्रफलैः 
नृणाम् 


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  akṛtvā dṛśyavilayam ajñātvā tattvam ātmanaḥ । 
akṛtvā dṛśya-vilayam ajñātvā tattvam ātmanaḥ |
  brahmaśabdaiḥ kuto muktir uktimātraphalair nṛṇām 63
brahma-śabdaiḥ kuto muktiḥ ukti-mātra-phalaiḥ nṛṇām || 63 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  Without dissolving the perception of the visible world and without realizing the true nature of the self, how can humans attain liberation through mere words of Brahman which yield only verbal results?
Without dissolving the visible and realizing the truth of the self, how can liberation be merely a result of verbal expressions?


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * akṛtvā - without doing
{| class="wikitable"
  * dṛśya - the visible world, or perceptible phenomena
|-
  * vilayam - dissolution
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * ajñātvā - without knowing
|-
  * tattvam - truth, essence
| अकृत्वा (akṛtvā) || without doing || बिना किए
  * ātmanaḥ - of the self
|-
  * brahmaśabdaiḥ - through the words of Brahman
| दृश्यविलयम् (dṛśya-vilayam) || dissolution of the visible || दृश्य का विलय
  * kutaḥ - how, where
|-
  * muktiḥ - liberation
| अज्ञात्वा (ajñātvā) || without knowing || बिना जाने
  * uktimātra - mere words
|-
  * phalaiḥ - results
| तत्त्वम् (tattvam) || truth || सत्य
  * nṛṇām - for humans
|-
| आत्मनः (ātmanaḥ) || of the self || आत्मा का
|-
| ब्रह्मशब्दैः (brahma-śabdaiḥ) || by the words of Brahman || ब्रह्म शब्दों द्वारा
|-
| कुतः (kutaḥ) || how || कैसे
|-
| मुक्तिः (muktiḥ) || liberation || मुक्ति
|-
| उक्तिमात्रफलैः (ukti-mātra-phalaiḥ) || by mere words || केवल शब्दों से
|-
| नृणाम् (nṛṇām) || for people || लोगों के लिए
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This sloka points to a profound philosophical truth within Vedantic thought. It underscores the essential practices leading to liberation or Moksha. The sloka suggests two critical aspects: the dissolution of the perceptible world (dṛśya vilaya) and the realization of the true nature of the self (ātma tattva jñāna). Without engaging in these inner processes, reliance on mere verbal expressions or intellectual understanding of the concept of 'Brahman' is futile in attaining true freedom.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| नृणाम् || मुक्तिः (implied: cannot achieve) || द्वारा ब्रह्मशब्दैः || People cannot achieve liberation by the words of Brahman alone. || लोगों को केवल ब्रह्म शब्दों से मुक्ति नहीं मिल सकती।
|-
| नृणाम् || (must) अज्ञात्वा || आत्मनः तत्त्वम् || Without realizing the truth of the self || आत्मा के सत्य को जाने बिना
|-
| नृणाम् || (must) अकृत्वा || दृश्यविलयम् || Without dissolving the visible || दृश्य का विलय किए बिना
|}


  In Vedanta, the world is often termed as 'Maya'—a perceived reality that distracts from the understanding of the self's true nature. The practice of negating this perception requires deep meditation and insight to transcend beyond mere appearances. Furthermore, realization of the self's true essence is central to recognizing the oneness with Brahman, leading to liberation.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[dṛśya-vilaya|dṛśya-vilaya (दृश्यविलय)]]
* [[tattva-jñāna|tattva-jñāna (तत्त्वज्ञान)]]
* [[brahma-śabda|brahma-śabda (ब्रह्मशब्द)]]
* [[mukti|mukti (मुक्ति)]]


  The sloka cautions against superficial engagement with spiritual words or texts without experiential understanding. It highlights the importance of direct experience, personal realization, and inner transformation, as opposed to intellectual rhetoric. This insight is fundamental in spiritual practices, where genuine liberation is seen as an experiential and transformational journey, beyond theoretical discussions.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Liberation
* Self-realization
* Vedanta Philosophy
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse underscores a crucial aspect of Vedantic philosophy, which promotes the idea that intellectual assimilation or merely verbal expressions cannot suffice to achieve liberation (*mukti*). The verse emphasizes the necessity of dissolving the ephemeral vision of the world (*dṛśya-vilaya*) and realizing the intrinsic truth of the self (*tattva-jñāna*). It questions the reliance on mere words about Brahman as a means to attain liberation, suggesting that true understanding and experience are required beyond verbal articulation. The spiritual journey demands an inward focus and realization of one's own nature, highlighting the need for direct experience over theoretical knowledge.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:57, 7 January 2025

Sloka 63

Sloka (श्लोक)

अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः ।
ब्रह्मशब्दैः कुतो मुक्तिरुक्तिमात्रफलैर्नृणाम् ॥ ६३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अकृत्वा दृश्यविलयम् अज्ञात्वा तत्त्वम् आत्मनः ब्रह्मशब्दैः कुतः मुक्तिः उक्तिमात्रफलैः नृणाम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

akṛtvā dṛśya-vilayam ajñātvā tattvam ātmanaḥ | brahma-śabdaiḥ kuto muktiḥ ukti-mātra-phalaiḥ nṛṇām || 63 ||

Translation (अनुवाद)

Without dissolving the visible and realizing the truth of the self, how can liberation be merely a result of verbal expressions?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अकृत्वा (akṛtvā) without doing बिना किए
दृश्यविलयम् (dṛśya-vilayam) dissolution of the visible दृश्य का विलय
अज्ञात्वा (ajñātvā) without knowing बिना जाने
तत्त्वम् (tattvam) truth सत्य
आत्मनः (ātmanaḥ) of the self आत्मा का
ब्रह्मशब्दैः (brahma-śabdaiḥ) by the words of Brahman ब्रह्म शब्दों द्वारा
कुतः (kutaḥ) how कैसे
मुक्तिः (muktiḥ) liberation मुक्ति
उक्तिमात्रफलैः (ukti-mātra-phalaiḥ) by mere words केवल शब्दों से
नृणाम् (nṛṇām) for people लोगों के लिए

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
नृणाम् मुक्तिः (implied: cannot achieve) द्वारा ब्रह्मशब्दैः People cannot achieve liberation by the words of Brahman alone. लोगों को केवल ब्रह्म शब्दों से मुक्ति नहीं मिल सकती।
नृणाम् (must) अज्ञात्वा आत्मनः तत्त्वम् Without realizing the truth of the self आत्मा के सत्य को जाने बिना
नृणाम् (must) अकृत्वा दृश्यविलयम् Without dissolving the visible दृश्य का विलय किए बिना

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Self-realization
  • Vedanta Philosophy

Commentary (टीका)

This verse underscores a crucial aspect of Vedantic philosophy, which promotes the idea that intellectual assimilation or merely verbal expressions cannot suffice to achieve liberation (*mukti*). The verse emphasizes the necessity of dissolving the ephemeral vision of the world (*dṛśya-vilaya*) and realizing the intrinsic truth of the self (*tattva-jñāna*). It questions the reliance on mere words about Brahman as a means to attain liberation, suggesting that true understanding and experience are required beyond verbal articulation. The spiritual journey demands an inward focus and realization of one's own nature, highlighting the need for direct experience over theoretical knowledge.