Sloka 52: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 52 ==
== Sloka 52 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
मस्तकन्यस्तभारादेर्दुःखमन्यैर्निवार्यते ।  
मस्तकन्यस्तभारादेर्दुःखमन्यैर्निवार्यते ।
क्षुधादिकृतदुःखं तु विना स्वेन न केनचित् ॥ ५२ ॥  
क्षुधादिकृतदुःखं तु विना स्वेन न केनचित् ॥ ५२ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Here is the detailed breakdown of the provided sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
मस्तक-न्यस्त-भार-आदेर-दुःखम्-अन्यैः-निवार्यते |
क्षुध-आदि-कृत-दुःखं-तु-विना-स्वेन-न-केनचित् ||


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  Mastakanyastabhārāderduhkhamanyairnivāryate।
mastaka-nyasta-bhāra-āder-duḥkham-anyaiḥ-nivāryate |
  Kṣudhādikṛtaduḥkhaṁ tu vinā svena na kenacit॥ 52॥
kṣudha-ādi-kṛta-duḥkhaṁ tu vinā svena na kenacit || 52 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  "The burden placed on the head or similar types of suffering can be alleviated by others, but the suffering caused by hunger, etc., can be relieved by none other than oneself."
The pain caused by burdens placed on the head can be removed by others, but the pain caused by hunger, etc., cannot be removed by anyone except oneself.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * मस्तक (mastaka) - head
{| class="wikitable"
  * न्यस्त (nyasta) - placed
|-
  * भार (bhāra) - burden
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * आदेः (ādeḥ) - etc., or and so on
|-
  * दुःखम् (duḥkham) - suffering
| मस्तक-न्यस्त (mastaka-nyasta) || placed on the head || सिर पर रखा हुआ
  * अन्यैः (anyaiḥ) - by others
|-
  * निवार्यते (nivāryate) - is removed, alleviated
| भार (bhāra) || burden || बोझ
  * क्षुधा (kṣudhā) - hunger
|-
  * आदि (ādi) - and the like, etc.
| आदेर् (āder) || and others || आदि
  * कृत (kṛta) - caused by
|-
  * तु (tu) - but
| दुःखम् (duḥkham) || pain || दुःख
  * विना (vinā) - without
|-
  * स्वेन (svena) - by oneself
| अन्यैः (anyaiḥ) || by others || दूसरों से
  * न (na) - not
|-
  * केनचित् (kenacit) - by anyone
| निवार्यते (nivāryate) || is removed || दूर किया जाता है
|-
| क्षुध (kṣudha) || hunger || भूख
|-
| आदि (ādi) || etc. || आदि
|-
| कृत (kṛta) || caused || किया हुआ
|-
| दुःखं (duḥkhaṁ) || pain || दुःख
|-
| तु (tu) || but || परंतु
|-
| विना (vinā) || without || बिना
|-
| स्वेन (svena) || by oneself || स्वयं
|-
| न (na) || not || नहीं
|-
| केनचित् (kenacit) || by anyone || किसी के द्वारा
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This sloka highlights a fundamental human experience concerning the nature of suffering and its alleviation. The first line suggests that physical burdens, such as a load carried on the head, symbolize external problems that can often be remedied with assistance from others. This metaphor emphasizes that certain difficulties can be shared or delegated, reducing their impact on an individual.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| अन्यैः || निवार्यते || मस्तकन्यस्तभारादेः दुःखम् || The pain from burden on the head is removed by others. || सिर पर रखे बोझ से उत्पन्न दुःख दूसरों द्वारा दूर किया जाता है।
|-
| न केनचित् || निवार्यते || क्षुधादिकृतदुःखम् || The pain caused by hunger cannot be removed by anyone. || भूख से उत्पन्न दुःख किसी के द्वारा दूर नहीं किया जा सकता।
|-
| स्वेन || निवार्यते (implicit) || क्षुधादिकृतदुःखम् || The pain caused by hunger is removed by oneself (implied). || भूख से उत्पन्न दुःख स्वयं द्वारा ही दूर किया जाता है (माना गया)।
|}


  In contrast, the second line addresses more intrinsic forms of suffering, particularly those born from hunger and basic needs, which are deeply personal and can only be resolved through one's own efforts. This individual-centric suffering emphasizes self-reliance and the idea that internal or personal challenges often require introspection and personal initiative for resolution.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[duḥkha|duḥkha (दुःख)]]
* [[ksūdā|ksūdā (क्षुधा)]]
* [[sva|sva (स्व)]]


  The sloka cleverly juxtaposes these two types of suffering to convey a broader philosophical message: while community and support networks are valuable, there are aspects of life—rooted deep within our personal experience and responsibilities—that necessitate self-effort and cannot be outsourced to others. In Vedantic philosophy, this notion aligns with the concept of personal spiritual responsibility and the importance of self-awareness and self-reliance in one's journey toward liberation.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Self-effort
* Individual Responsibility
* Pain and Relief
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse juxtaposes two types of pain and their remedies, highlighting the nature of burdens and self-effort. The pain from external burdens, like those placed on the head, can be alleviated by others. However, the pain stemming from internal causes, such as hunger, requires self-effort for resolution. This underscores the philosophy of **svādhyāya** (self-study) and **svayamupāya** (self-means), where individuals must take responsibility for certain internal sufferings, as they are intrinsic and cannot be externally alleviated. This reflects the Vedantic focus on self-awareness and personal accountability in the spiritual journey.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:53, 7 January 2025

Sloka 52

Sloka (श्लोक)

मस्तकन्यस्तभारादेर्दुःखमन्यैर्निवार्यते ।
क्षुधादिकृतदुःखं तु विना स्वेन न केनचित् ॥ ५२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

मस्तक-न्यस्त-भार-आदेर-दुःखम्-अन्यैः-निवार्यते | क्षुध-आदि-कृत-दुःखं-तु-विना-स्वेन-न-केनचित् ||

Transliteration (लिप्यांतरण)

mastaka-nyasta-bhāra-āder-duḥkham-anyaiḥ-nivāryate | kṣudha-ādi-kṛta-duḥkhaṁ tu vinā svena na kenacit || 52 ||

Translation (अनुवाद)

The pain caused by burdens placed on the head can be removed by others, but the pain caused by hunger, etc., cannot be removed by anyone except oneself.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
मस्तक-न्यस्त (mastaka-nyasta) placed on the head सिर पर रखा हुआ
भार (bhāra) burden बोझ
आदेर् (āder) and others आदि
दुःखम् (duḥkham) pain दुःख
अन्यैः (anyaiḥ) by others दूसरों से
निवार्यते (nivāryate) is removed दूर किया जाता है
क्षुध (kṣudha) hunger भूख
आदि (ādi) etc. आदि
कृत (kṛta) caused किया हुआ
दुःखं (duḥkhaṁ) pain दुःख
तु (tu) but परंतु
विना (vinā) without बिना
स्वेन (svena) by oneself स्वयं
न (na) not नहीं
केनचित् (kenacit) by anyone किसी के द्वारा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अन्यैः निवार्यते मस्तकन्यस्तभारादेः दुःखम् The pain from burden on the head is removed by others. सिर पर रखे बोझ से उत्पन्न दुःख दूसरों द्वारा दूर किया जाता है।
न केनचित् निवार्यते क्षुधादिकृतदुःखम् The pain caused by hunger cannot be removed by anyone. भूख से उत्पन्न दुःख किसी के द्वारा दूर नहीं किया जा सकता।
स्वेन निवार्यते (implicit) क्षुधादिकृतदुःखम् The pain caused by hunger is removed by oneself (implied). भूख से उत्पन्न दुःख स्वयं द्वारा ही दूर किया जाता है (माना गया)।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-effort
  • Individual Responsibility
  • Pain and Relief

Commentary (टीका)

This verse juxtaposes two types of pain and their remedies, highlighting the nature of burdens and self-effort. The pain from external burdens, like those placed on the head, can be alleviated by others. However, the pain stemming from internal causes, such as hunger, requires self-effort for resolution. This underscores the philosophy of **svādhyāya** (self-study) and **svayamupāya** (self-means), where individuals must take responsibility for certain internal sufferings, as they are intrinsic and cannot be externally alleviated. This reflects the Vedantic focus on self-awareness and personal accountability in the spiritual journey.