VC sloka 8
Sloka 8
Original Text:
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्<br />संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् । <br />सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं<br />तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
Sloka (श्लोक)
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान् संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् । सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अतः विमुक्त्यै प्रयतेत विद्वान् संन्यस्त बाह्यार्थ सुख स्पृहः सन् । सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं तेन उपदिष्ट अर्थ समाहित आत्मा ॥ ८ ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
ataḥ vimuktyai prayatet vidvān saṁnyasta bāhyārtha sukha spṛhaḥ san | santaṁ mahāntaṁ samupetya deśikaṁ tenopadiṣṭārtha samāhita ātmā || 8 ||
Translation (अनुवाद)
Therefore, a wise person, free from desires for external pleasurable objects, should strive for liberation by approaching a great saintly preceptor and focusing on the meaning instructed by him.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अतः (ataḥ) | therefore | इसलिए |
| विमुक्त्यै (vimuktyai) | for liberation | मुक्ति के लिए |
| प्रयतेत (prayatet) | should strive | प्रयत्न करे |
| विद्वान् (vidvān) | a wise person | विद्वान व्यक्ति |
| संन्यस्त (saṁnyasta) | renounced | त्यागी |
| बाह्यार्थ (bāhyārtha) | external objects | बाहरी वस्तुएं |
| सुख (sukha) | pleasure | सुख |
| स्पृहः (spṛhaḥ) | desire | इच्छा |
| सन् (san) | being | होते हुए |
| सन्तं (santaṁ) | saintly | संत |
| महान्तं (mahāntaṁ) | great | महान |
| समुपेत्य (samupetya) | having approached | पास जाकर |
| देशिकं (deśikaṁ) | preceptor | गुरु |
| तेन (tena) | by him | उनके द्वारा |
| उपदिष्ट (upadiṣṭa) | instructed | निर्देशित |
| अर्थ (artha) | meaning | अर्थ |
| समाहित (samāhita) | focused | एकाग्र |
| आत्मा (ātmā) | soul | आत्मा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विद्वान् | प्रयतेत | विमुक्त्यै | The wise person should strive for liberation. | विद्वान व्यक्ति मुक्ति के लिए प्रयत्न करे। |
| विद्वान् | संन्यस्त सन् | बाह्यार्थ सुख स्पृहः | The wise person, being renounced, is free from desires for external pleasures. | विद्वान व्यक्ति बाहरी सुख की इच्छा को त्याग देता है। |
| विद्वान् | समुपेत्य | देशिकं | A wise person approaches a preceptor. | विद्वान व्यक्ति गुरु के पास जाता है। |
| विद्वान् | समाहित आत्मा | उपदिष्टार्थ | The wise person's soul is focused on the instructed meaning. | विद्वान व्यक्ति की आत्मा निर्देशित अर्थ पर एकाग्र है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- [[vimukti][vimukti (विमुक्ति)]]
- [[saṁnyāsa][saṁnyāsa (संन्यास)]]
- [[deśika][deśika (देशिक)]]
- [[upadeśa][upadeśa (उपदेश)]]
Categories (वर्गीकरण)
- Liberation
- Renunciation
- Spiritual Guidance
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the path to liberation (*vimukti*). It advises a *vidvān* (wise person) to transcend desires for *bāhyārtha* (external objects) and seek a saintly preceptor (*deśika*). It is not just the approach to the *deśika* that is important but also the immersion and focus on the wisdom (*upadeśa*) imparted by them. Liberation is seen as a state achieved through disciplined dedication to the truth rather than transient pleasures. The *mahāntaṁ* (greatness) of a *santaṁ* illuminates and guides the focused soul (*ātmā*), empowering the seeker to progress spiritually beyond material confines. This highlights the crucial role of a genuine *guru* in guiding spiritual aspirants towards liberation.