Sutra 4 2 48
Jump to navigation
Jump to search
Sutra 4_2_48
Original Text:
तं शिष्यगुरुसब्रह्मचारिविशिष्टश्रेयोऽर्थिभिरनसूयिभिरभ्युपेयात्
Word-by-Word Breakdown
| Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Meaning |
|---|---|---|---|
| तं | taṃ | उस (सिद्धांत या विषय) – जिस विषय की चर्चा है | that (topic/principle under discussion) |
| शिष्य | śiṣya | शिष्य – ज्ञान प्राप्त करने वाला | disciple (one who seeks knowledge) |
| गुरु | guru | गुरु – शिक्षा देने वाला | teacher (one who imparts knowledge) |
| स-ब्रह्मचारी | sa-brahmacārī | ब्रह्मचारी सहित – ब्रह्मचर्य का पालन करने वाला | together with celibate (one observing celibacy) |
| विशिष्ट | viśiṣṭa | विशेष – विशेष रूप से | distinguished (specifically) |
| श्रेयः-अर्थिभिः | śreyo-'arthibhiḥ | श्रेष्ठता की इच्छा रखने वाले – कल्याण चाहने वाले | seekers of highest good (those desiring ultimate welfare) |
| अनसूयिभिः | anasūyibhiḥ | बिना ईर्ष्या वाले – जिसमें द्वेष न हो | without envy (free from jealousy) |
| अभ्युपेयात् | abhyupeyāt | स्वीकार करना चाहिए – अपनाना चाहिए | should be accepted (ought to be adopted) |
Concept List
- शिष्य (disciple)
- गुरु (teacher)
- ब्रह्मचारी (celibate)
- श्रेयः-अर्थी (seeker of highest good)
- अनसूयी (one free from envy)
- अभ्युपेय (that which should be accepted/adopted)
- विशिष्टता (distinction/specificity)
Subject–Verb–Object Triples
- शिष्य, गुरु, ब्रह्मचारी, श्रेयः-अर्थी, अनसूयी — should accept — अभ्युपेय (that which is to be accepted)
- अभ्युपेय — is accepted by — शिष्य, गुरु, ब्रह्मचारी, श्रेयः-अर्थी, अनसूयी
Triple Tables
Hindi
| विषय (S) | संबंध (V) | वस्तु (O) |
|---|---|---|
| शिष्य, गुरु, ब्रह्मचारी, श्रेयः-अर्थी, अनसूयी | स्वीकार करना चाहिए | अभ्युपेय |
| अभ्युपेय | स्वीकार किया जाता है | शिष्य, गुरु, ब्रह्मचारी, श्रेयः-अर्थी, अनसूयी |
English
| Subject (S) | Relation (V) | Object (O) |
|---|---|---|
| Disciple, teacher, celibate, seeker of highest good, one free from envy | should accept | that which is to be accepted |
| That which is to be accepted | is accepted by | disciple, teacher, celibate, seeker of highest good, one free from envy |
Translation/Explanation
Hindi
इस सूत्र में कहा गया है कि जिस विषय या सिद्धांत की चर्चा हो रही है, उसे शिष्य, गुरु, ब्रह्मचारी, श्रेष्ठता की इच्छा रखने वाले और बिना ईर्ष्या वाले व्यक्तियों द्वारा विशेष रूप से स्वीकार किया जाना चाहिए। अर्थात, जो लोग कल्याण की इच्छा रखते हैं और जिनमें द्वेष नहीं है, वे इस ज्ञान का ग्रहण करें।
English
This sūtra states that the topic or principle under discussion should be specifically accepted by disciples, teachers, celibates, seekers of the highest good, and those who are free from envy. In other words, those who desire welfare and are without jealousy ought to adopt this knowledge.