Sutra 4 1 24
Jump to navigation
Jump to search
Sutra 4_1_24
Original Text:
निमित्तानिमित्तयोरर्थान्तरभावादप्रतिषेधः
Word-by-Word Breakdown
| Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Meaning |
|---|---|---|---|
| निमित्त | nimitta | कारण – किसी कार्य के उत्पन्न होने का मुख्य कारण | efficient cause; primary factor responsible for an effect |
| अनिमित्त | animitta | अकारण – वह जो कारण नहीं है, अथवा कारण के अभाव की स्थिति | non-cause; absence of cause; that which is not a cause |
| योर् (योर् = यः + ओर्, द्विवचन) | yor (dual genitive) | दोनों के – दो वस्तुओं के (यहाँ: निमित्त और अनिमित्त) | of both; between the two (here: nimitta and animitta) |
| अर्थान्तरभावात् | arthāntara-bhāvāt | भिन्नता के कारण – अलग अस्तित्व या भिन्न स्वरूप के कारण | due to difference in nature; because of distinctness |
| अप्रतिषेधः | apratiṣedhaḥ | निषेध न होना – निषेध या खंडन का अभाव | absence of negation; non-denial |
Concept List
- निमित्त (efficient cause)
- अनिमित्त (non-cause)
- अर्थान्तरभाव (difference in nature)
- अप्रतिषेध (absence of negation)
Subject–Verb–Object Triples
- निमित्त और अनिमित्त — have — अर्थान्तरभाव
- अर्थान्तरभाव — leads to — अप्रतिषेध
Triple Tables
Hindi
| विषय (S) | संबंध (V) | वस्तु (O) |
|---|---|---|
| निमित्त और अनिमित्त | में है | अर्थान्तरभाव |
| अर्थान्तरभाव | के कारण होता है | अप्रतिषेध |
English
| Subject (S) | Relation (V) | Object (O) |
|---|---|---|
| Nimitta and Animitta | have | difference in nature |
| Difference in nature | leads to | absence of negation |
Translation/Explanation
Hindi
इस सूत्र में कहा गया है कि निमित्त (कारण) और अनिमित्त (अकारण) दोनों का स्वरूप भिन्न है। चूँकि इन दोनों की प्रकृति अलग-अलग है, इसलिए एक का निषेध दूसरे से नहीं किया जा सकता। अर्थात्, किसी एक के होने या न होने से दूसरे का निषेध नहीं होता, क्योंकि दोनों के अर्थ में भेद है।
English
This sūtra states that nimitta (efficient cause) and animitta (non-cause) are of different natures. Because of this essential difference, the negation of one cannot be established through the other. In other words, the presence or absence of one does not negate the other, as their meanings are distinct.