Sutra 3 2 52
Jump to navigation
Jump to search
Sutra 3_2_52
Original Text:
नः रूपादीनामितरेतरवैधर्म्यात्
Word-by-Word Breakdown
| Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Meaning |
|---|---|---|---|
| नः | naḥ | हमारे – 'हम' का संबंध, आत्मा के लिए प्रयुक्त | our; refers to the self or soul |
| रूपादीनाम् | rūpādīnām | रूप आदि गुणों के – रूप आदि इंद्रियगोचर गुणों का | of form and other qualities; refers to perceptible properties like color, etc. |
| इतरेतर | itaretara | परस्पर – एक-दूसरे के बीच | mutual; one another |
| वैधर्म्यात् | vaidharmyāt | भिन्नता के कारण – भिन्न स्वभाव या गुण के कारण | due to difference in nature; because of dissimilarity |
Concept List
- आत्मा (self)
- रूपादि (form and other perceptible qualities)
- इतरेतरवैधर्म्य (mutual difference)
- गुण (quality)
- भिन्नता (difference)
Subject–Verb–Object Triples
- आत्मा – भिन्न है – रूपादि
- रूपादि – भिन्न हैं – आत्मा
- आत्मा – प्रतिष्ठित नहीं है – रूपादि
Triple Tables
Hindi
| विषय (S) | संबंध (V) | वस्तु (O) |
|---|---|---|
| आत्मा | भिन्न है | रूपादि |
| रूपादि | भिन्न हैं | आत्मा |
| आत्मा | प्रतिष्ठित नहीं है | रूपादि |
English
| Subject (S) | Relation (V) | Object (O) |
|---|---|---|
| self | is different from | form and other qualities |
| form and other qualities | are different from | self |
| self | is not established in | form and other qualities |
Translation/Explanation
Hindi
यह सूत्र बताता है कि आत्मा और रूप आदि इंद्रियगोचर गुणों के बीच परस्पर भिन्नता है। आत्मा के स्वरूप और उसके गुणों में भेद है; इसलिए आत्मा, रूप आदि गुणों में प्रतिष्ठित नहीं मानी जाती। इस प्रकार, आत्मा और उसके गुणों का स्वभाव अलग-अलग है।
English
This sūtra explains that there is a mutual difference between the self and perceptible qualities like form. The nature of the self is distinct from the qualities such as form, and thus, the self is not considered to be established in those qualities. Therefore, the self and its qualities are ontologically separate.