Sutra 3 2 29
Jump to navigation
Jump to search
Sutra 3_2_29
Original Text:
न तदाशुगतित्वान्मनसः
Word-by-Word Breakdown
| Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Meaning |
|---|---|---|---|
| न | na | नहीं – निषेध, अस्वीकृति | not – negation, denial |
| तत् | tat | वह – पूर्वोक्त विषय | that – previously mentioned subject |
| आशुगतित्वात् | āśugatitvāt | शीघ्रगमन के कारण – अत्यंत तीव्र गति का होना | due to rapid movement – possession of extreme swiftness |
| मनसः | manasaḥ | मन के | of mind |
Concept List
- मन (mind)
- आशुगतित्व (extreme swiftness)
- निषेध (negation)
- कारण (cause)
Subject–Verb–Object Triples
- मन – possesses – आशुगतित्व
- निषेध – applies to – तत् (that, the previously discussed point)
- आशुगतित्व – is the cause of – निषेध
Triple Tables
Hindi
| विषय (S) | संबंध (V) | वस्तु (O) |
|---|---|---|
| मन | धारण करता है | आशुगतित्व |
| निषेध | लागू होता है | तत् |
| आशुगतित्व | कारण है | निषेध |
English
| Subject (S) | Relation (V) | Object (O) |
|---|---|---|
| mind | possesses | extreme swiftness |
| negation | applies to | that (previously discussed point) |
| extreme swiftness | is the cause of | negation |
Translation/Explanation
Hindi
इस सूत्र में कहा गया है कि मन के अत्यंत तीव्र गति के कारण, पूर्वोक्त निषेध (किसी विशेषता या संबंध का) लागू नहीं होता। अर्थात्, मन की शीघ्रता के कारण उस पर वह आपत्ति लागू नहीं की जा सकती, जो अन्य विषयों पर हो सकती है।
English
This sūtra states that due to the extreme swiftness of the mind, the previously mentioned negation (of a particular attribute or relation) does not apply. In other words, because the mind moves with great speed, the objection or denial applicable to other entities cannot be applied to it.