Sutra 3 1 9
Jump to navigation
Jump to search
Sutra 3_1_9
Original Text:
एकविनाशे द्वितीयाविनाशन्नैकत्वम्
Word-by-Word Breakdown
| Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Meaning |
|---|---|---|---|
| एकविनाशे | ekavināśe | एक वस्तु के नाश होने पर | upon destruction of one entity |
| द्वितीयाविनाशन् | dvitīyāvināśan | दूसरे के नष्ट न होने पर | when the second is not destroyed |
| न | na | नहीं | not |
| एकत्वम् | ekatvam | एकता, अभिन्नता | unity; oneness |
Concept List
- एकविनाश (destruction of one)
- द्वितीयाविनाश (non-destruction of the second)
- एकत्व (unity)
Subject–Verb–Object Triples
- एकविनाश — negates — एकत्व
- द्वितीयाविनाश — negates — एकत्व
Triple Tables
Hindi
| विषय (S) | संबंध (V) | वस्तु (O) |
|---|---|---|
| एकविनाश | निषेध करता है | एकत्व |
| द्वितीयाविनाश | निषेध करता है | एकत्व |
English
| Subject (S) | Relation (V) | Object (O) |
|---|---|---|
| Destruction of one | negates | unity |
| Non-destruction of the second | negates | unity |
Translation/Explanation
Hindi
यदि एक वस्तु का नाश हो जाए और दूसरी वस्तु का नाश न हो, तो उन दोनों में एकता या अभिन्नता नहीं मानी जा सकती। अर्थात्, जब एक का विनाश हो और दूसरा बना रहे, तब एकत्व संभव नहीं है।
English
If one entity is destroyed while the second remains undestroyed, unity or oneness between them cannot be established. In other words, when one is destroyed and the other persists, unity is not possible.