Sloka 90
Sloka 90
Sloka (श्लोक)
सर्वापि बाह्यसंसारः पुरुषस्य यदाश्रयः । विद्धि देहमिदं स्थूलं गृहवद्गृहमेधिनः ॥ ९0 ॥
पदच्छेद / Padaccheda
सर्वा अपि बाह्य-संसारः पुरुषस्य यत् आश्रयः।
विद्धि देहम् इदम् स्थूलम् गृहम् वत् गृहमेधिनः ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
sarvā api bāhya-saṁsāraḥ puruṣasya yad āśrayaḥ |
viddhi deham idaṁ sthūlam gṛhamvad gṛhamedhinaḥ || 90 ||
Translation (अनुवाद)
Understand this physical body as the means of external worldly existence, like the house for a householder.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| सर्वा (sarvā) | all | सभी |
| अपि (api) | even | भी |
| बाह्य-संसारः (bāhya-saṁsāraḥ) | external world | बाहरी संसार |
| पुरुषस्य (puruṣasya) | of a person | व्यक्ति का |
| यत् (yat) | which | जो |
| आश्रयः (āśrayaḥ) | support | आश्रय |
| विद्धि (viddhi) | understand | समझो |
| देहम् (deham) | body | शरीर |
| इदम् (idam) | this | यह |
| स्थूलम् (sthūlam) | gross | स्थूल |
| गृहम् (gṛham) | house | घर |
| वत् (vat) | like | के जैसा |
| गृहमेधिनः (gṛhamedhinaḥ) | for a householder | गृहस्थ के लिए |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| पुरुषस्य | विद्धि | देहम् | A person should understand the body. | व्यक्ति को शरीर समझना चाहिए। |
| देहम् | यदाश्रयः | सर्वा अपि बाह्यसंसारः | The body is the support for all external worldly existence. | शरीर सभी बाहरी संसार का आश्रय है। |
| गृहमेधिनः | स्थूलम् | गृहम् वत् | For a householder, the body is like a house. | गृहस्थ के लिए, शरीर एक घर के जैसा है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Body
- Household Life
- Worldly Existence
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the notion of the physical body as an anchor or support for interacting with the external world, specifically comparing it to a house for a householder. In the Vedantic context, the *sthūla deham* (gross body) serves as the vehicle for experiencing and engaging with the *bāhya-saṁsāra* (external world). This analogy signifies that just as a house is not the ultimate essence of a householder, the physical body is not the ultimate essence of a person. This metaphor guides towards self-realization, urging the recognition of the body's transient nature and the importance of seeking deeper truths.