Sloka 8

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 8

Certainly! Below is the Mediawiki markup format for the given sloka:

Sloka (श्लोक)

अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्
संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् ।
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अतः
विमुक्त्यै
प्रयतेत्
विद्वान्
संन्यस्त-बाह्य-अर्थ-सुख-स्पृहः
सन
सन्तं
महान्तं
समुपेत्य
देशिकं
तेन
उपदिष्ट-अर्थ-समाहित-आत्मा

Transliteration (लिप्यांतरण)

ato vimuktyai prayatet vidvān
sannyasta-bāhya-artha-sukha-spṛhaḥ san |
santaṁ mahāntaṁ samupetya deśikaṁ
tenopadiṣṭārtha-samāhita-ātmā || 8 ||

Translation (अनुवाद)

Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अतः (ataḥ) therefore इसलिए
विमुक्त्यै (vimuktyai) for liberation मुक्ति के लिए
प्रयेत (prayet) strive प्रयास करे
विद्वान् (vidvān) wise बुद्धिमान
संन्यस्त (sannyasta) renounced त्यागी
बाह्य (bāhya) external बाहरी
अर्थ (artha) objects वस्तुएं
सुख (sukha) pleasures सुख
स्पृहः (spṛhaḥ) desire लालसा
सन् (san) being होते हुए
सन्तं (santaṁ) virtuous सज्जन
महान्तं (mahāntaṁ) great महान
समुपेत्य (samupetya) approaching प्राप्त करके
देशिकं (deśikaṁ) teacher गुरु
तेन (tena) by him उसके द्वारा
उपदिष्ट (upadiṣṭa) imparted सिखाया गया
अर्थ (artha) meaning अर्थ
समाहित (samāhita) concentrated एकाग्र
आत्मा (ātmā) mind/self आत्मा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विद्वान् प्रयेत विमुक्त्यै The wise should strive for liberation. विद्वान को मुक्ति के लिए प्रयास करना चाहिए।
विद्वान् संन्यस्त बाह्य अर्थ सुख स्पृहः The wise have renounced the desire for external pleasures. विद्वान ने बाहरी सुख की लालसा का त्याग किया है।
विद्वान् समुपेत्य महान्तं देशिकं The wise approach a great teacher. विद्वान एक महान गुरु के पास जाते हैं।
विद्वान् समाहित उपदिष्ट अर्थ The wise concentrate on the imparted teachings. विद्वान सिखाए गए अर्थ पर एकाग्र रहते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Renunciation
  • Guidance

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the importance of *vimukti* (liberation) through the renunciation of *bāhya artha sukha spṛhaḥ* (the desire for external pleasures). The seeker must approach a *mahāntam deśikam* (great teacher) who can provide them with meaningful spiritual guidance. The aspirant's mind (*ātmā*) must be *samāhita* (concentrated) on the *upadiṣṭa artha* (imparted teachings), allowing the wisdom to take root within their soul. This involves a deliberate commitment to spiritual growth, forsaking temporary worldly satisfactions in favor of enduring enlightenment.