Sloka 8
Sloka 8
Certainly! Below is the Mediawiki markup format for the given sloka:
Sloka (श्लोक)
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान् संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् । सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अतः
विमुक्त्यै
प्रयतेत्
विद्वान्
संन्यस्त-बाह्य-अर्थ-सुख-स्पृहः
सन
सन्तं
महान्तं
समुपेत्य
देशिकं
तेन
उपदिष्ट-अर्थ-समाहित-आत्मा
Transliteration (लिप्यांतरण)
ato vimuktyai prayatet vidvān
sannyasta-bāhya-artha-sukha-spṛhaḥ san |
santaṁ mahāntaṁ samupetya deśikaṁ
tenopadiṣṭārtha-samāhita-ātmā || 8 ||
Translation (अनुवाद)
Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अतः (ataḥ) | therefore | इसलिए |
| विमुक्त्यै (vimuktyai) | for liberation | मुक्ति के लिए |
| प्रयेत (prayet) | strive | प्रयास करे |
| विद्वान् (vidvān) | wise | बुद्धिमान |
| संन्यस्त (sannyasta) | renounced | त्यागी |
| बाह्य (bāhya) | external | बाहरी |
| अर्थ (artha) | objects | वस्तुएं |
| सुख (sukha) | pleasures | सुख |
| स्पृहः (spṛhaḥ) | desire | लालसा |
| सन् (san) | being | होते हुए |
| सन्तं (santaṁ) | virtuous | सज्जन |
| महान्तं (mahāntaṁ) | great | महान |
| समुपेत्य (samupetya) | approaching | प्राप्त करके |
| देशिकं (deśikaṁ) | teacher | गुरु |
| तेन (tena) | by him | उसके द्वारा |
| उपदिष्ट (upadiṣṭa) | imparted | सिखाया गया |
| अर्थ (artha) | meaning | अर्थ |
| समाहित (samāhita) | concentrated | एकाग्र |
| आत्मा (ātmā) | mind/self | आत्मा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विद्वान् | प्रयेत | विमुक्त्यै | The wise should strive for liberation. | विद्वान को मुक्ति के लिए प्रयास करना चाहिए। |
| विद्वान् | संन्यस्त | बाह्य अर्थ सुख स्पृहः | The wise have renounced the desire for external pleasures. | विद्वान ने बाहरी सुख की लालसा का त्याग किया है। |
| विद्वान् | समुपेत्य | महान्तं देशिकं | The wise approach a great teacher. | विद्वान एक महान गुरु के पास जाते हैं। |
| विद्वान् | समाहित | उपदिष्ट अर्थ | The wise concentrate on the imparted teachings. | विद्वान सिखाए गए अर्थ पर एकाग्र रहते हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Liberation
- Renunciation
- Guidance
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the importance of *vimukti* (liberation) through the renunciation of *bāhya artha sukha spṛhaḥ* (the desire for external pleasures). The seeker must approach a *mahāntam deśikam* (great teacher) who can provide them with meaningful spiritual guidance. The aspirant's mind (*ātmā*) must be *samāhita* (concentrated) on the *upadiṣṭa artha* (imparted teachings), allowing the wisdom to take root within their soul. This involves a deliberate commitment to spiritual growth, forsaking temporary worldly satisfactions in favor of enduring enlightenment.