Sloka 78
Sloka 78
Sloka (श्लोक)
विषयाशामहापाशाद्यो विमुक्तः सुदुस्त्यजात् । स एव कल्पते मुक्त्यै नान्यः षट्शास्त्रवेद्यपि ॥ ७८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
विषय-आशा-महा-पाशात्
यः विमुक्तः
स: सुदुस्त्यजात्
स: एव कल्पते
मुक्त्यै
न अन्यः
षट्शास्त्र-वेद्यः अपि
Transliteration (लिप्यांतरण)
viṣayāśā-mahā-pāśād yo vimuktaḥ sudustyajāt |
sa eva kalpate muktyai nānyaḥ ṣaṭ-śāstra-vedyaḥ api || 78 ||
Translation (अनुवाद)
Only the one who is freed from the formidable bonds of desires is deemed eligible for liberation, not others, even if they are learned in the six scriptures.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| विषय-आशा-महा-पाशात् (viṣayāśā-mahā-pāśāt) | from the great bond of desires | इच्छाओं के महाबंधन से |
| यः (yaḥ) | who | जो |
| विमुक्तः (vimuktaḥ) | freed | मुक्त |
| सः (saḥ) | he | वह |
| सुदुस्त्यजात् (sudustyajāt) | difficult to give up | त्यागने में कठिन |
| सः एव (saḥ eva) | he only | वह ही |
| कल्पते (kalpate) | is eligible | योग्य होता है |
| मुक्त्यै (muktyai) | for liberation | मुक्ति के लिए |
| न अन्यः (na anyaḥ) | not others | अन्य नहीं |
| षट्शास्त्र-वेद्यः अपि (ṣaṭ-śāstra-vedyaḥ api) | even if learned in the six scriptures | भले ही छह शास्त्रों के ज्ञाता हो |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यः विमुक्तः | कल्पते | मुक्त्यै | He who is freed becomes eligible for liberation. | जो मुक्त है वह मुक्ति के लिए योग्य होता है। |
| अन्यः (Implied: न अन्यः) | न कल्पते | मुक्त्यै | Others do not become eligible for liberation. | अन्यजन मुक्ति के लिए योग्य नहीं होते। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Desire
- Liberation
- Knowledge
Commentary (टीका)
This verse underscores the significance of overcoming desires as a prerequisite for attaining liberation, or *mokṣa*. It suggests that mere scholarly knowledge of scriptures (the six scriptures being the traditional means of knowledge in various schools of Indian thought) is not sufficient for spiritual liberation. The imagery of a "great bond of desires" as *mahā-pāśa* conveys the intensity and tenacity of worldly attachments. Only those who have successfully relinquished such desires can hope to achieve true freedom, underscoring the need for practical renunciation alongside theoretical knowledge.