Sloka 64
Sloka 64
Sloka (श्लोक)
अकृत्वा शत्रुसंहारमगत्वा खिलभूश्रियम् । राजाहमिति शब्दान्नो राजा भवितुमर्हति ॥ ६४ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अकृत्वा शत्रु-संहारम्
अगत्वा अखिल-भू-श्रियम्
राजा अहम् इति शब्दात्
न: राजा भवितुम् अर्हति
Transliteration (लिप्यांतरण)
akṛtvā śatru-saṁhāram agatvā akhila-bhū-śriyam | rājā aham iti śabdāt no rājā bhavitum arhati || 64 ||
Translation (अनुवाद)
Without defeating enemies or acquiring the wealth of the whole earth, one does not deserve the title of a king merely by proclaiming 'I am the king'.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अकृत्वा (akṛtvā) | without doing | किए बिना |
| शत्रु-संहारम् (śatru-saṁhāram) | destruction of foes | शत्रुओं का संहार |
| अगत्वा (agatvā) | without obtaining | प्राप्त किए बिना |
| अखिल (akhila) | entire | संपूर्ण |
| भू (bhū) | earth | पृथ्वी |
| श्रियम् (śriyam) | wealth | सम्पत्ति |
| राजा (rājā) | king | राजा |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| शब्दात् (śabdāt) | by the word | शब्द से |
| न: (no) | not | नहीं |
| राजा (rājā) | king | राजा |
| भवितुम् (bhavitum) | to become | बनने के लिए |
| अर्हति (arhati) | deserves | योग्य है |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| शब्दात (by word) | न: अर्हति (does not deserve) | राजा भवितुम् (to become king) | One does not deserve to become king by words. | शब्दों से राजा बनने का अधिकार नहीं। |
| [व्यक्ति] (person) | अकृत्वा | शत्रु-संहारम् | Without doing the destruction of foes. | शत्रुओं का संहार किए बिना। |
| [व्यक्ति] (person) | अगत्वा | अखिल-भू-श्रियम् | Without obtaining the wealth of the whole earth. | समस्त पृथ्वी की सम्पत्ति प्राप्त किए बिना। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Leadership
- Governance
- Merit
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the importance of actions over mere declarations. To truly be a "king," one must demonstrate qualities such as valor through conquering enemies (*śatru-saṁhāra*) and the ability to manage wealth and resources (*akhila-bhū-śri*). Simply declaring oneself a king without these accomplishments lacks authenticity and true authority. This reflects a broader principle in leadership where actions, achievements, and responsibility define one's true role rather than mere titles or claims.