Sloka 572
Sloka 572
Sloka (श्लोक)
अस्तीति प्रत्ययो यश्च यश्च नास्तीति वस्तुनि । बुद्धेरेव गुणावेतौ न तु नित्यस्य वस्तुनः ॥ ५७२ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अस्ति इति प्रत्ययः यः च
यः च न अस्ति इति वस्तुनि
बुद्धेः एव गुणौ एतौ
न तु नित्यस्य वस्तुनः
Transliteration (लिप्यांतरण)
astīti pratyayo yaśca yaśca nāstīti vastuni |
buddhereva guṇāv etau na tu nityasya vastunaḥ || 572 ||
Translation (अनुवाद)
Belief in existence and non-existence are attributes of the mind, not of the eternal reality.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अस्ति (asti) | exists | अस्तित्व में है |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| प्रत्ययः (pratyayaḥ) | belief | विश्वास |
| यः (yaḥ) | which (is) | जो (है) |
| च (ca) | and | और |
| नास्ति (nāsti) | does not exist | अस्तित्व में नहीं है |
| वस्तुनि (vastuni) | in an object | वस्तु में |
| बुद्धेः (buddheḥ) | of the mind | बुद्धि के |
| एव (eva) | only | ही |
| गुणौ (guṇau) | attributes | गुण |
| एतौ (etau) | these two | ये दोनों |
| न (na) | not | नहीं |
| तु (tu) | but | परंतु |
| नित्यस्य (nityasya) | of the eternal | शाश्वत के |
| वस्तुनः (vastunaḥ) | of the reality | वास्तविकता का |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| बुद्धेः (Of the mind) | गुणौ (are attributes) | एतौ (these two) | These two are attributes of the mind. | ये दोनों बुद्धि के गुण हैं। |
| एतौ (These two) | न (are not) | नित्यस्य वस्तुनः (of the eternal reality) | These two are not of the eternal reality. | ये दोनों शाश्वत वास्तविकता के नहीं हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Epistemology
- Philosophy of Mind
- Non-duality
Commentary (टीका)
This sloka delves into the Vedantic perspective on perception and reality. It posits that our beliefs about existence (*'asti'*) and non-existence (*'nāsti'*) are mere constructs of the mind (*buddhi*), not intrinsic traits of the eternal reality (*nityasya vastunaḥ*). The eternal reality transcends such dualities, whereas the human mind tends to categorize and create beliefs. This insight encourages a deeper understanding of reality that goes beyond mere sensory and cognitive constructs, pointing towards a non-dualistic view of existence. The wisdom here aligns with the Vedantic concept that the ultimate truth is beyond dichotomy, indivisible, and ever-present, urging practitioners to seek this realization beyond mental constructs.