Sloka 560

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 560

Sloka (श्लोक)

पत्रस्य पुष्पस्य फलस्य नाशवद्
देहेन्द्रियप्राणधियां विनाशः ।
नैवात्मनः स्वस्य सदात्मकस्या
नन्दाकृतेर्वृक्षवदस्ति चैषः ॥ ५६ ॥


पदच्छेद / Padaccheda

पत्रस्य पुष्पस्य फलस्य नाशवत् देह-इन्द्रिय-प्राण-धियां विनाशः न एव आत्मनः स्वस्य सत्-आत्मकस्य नन्दाकृतेः वृक्षवत् अस्ति च एषः

Transliteration (लिप्यांतरण)

patrasya puṣpasya phalasya nāśavad dehendriya-prāṇa-dhiyāṁ vināśaḥ | naivātmaṇaḥ svasya sadātmakasya nandākṛter vṛkṣavad asti caiṣaḥ || 56 ||

Translation (अनुवाद)

The destruction of the body, senses, life-force, and mind is like that of the leaf, flower, and fruit; but not of the self, which is of the nature of truth, like the joy-creating tree.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
पत्रस्य (patrasya) of the leaf पत्ते का
पुष्पस्य (puṣpasya) of the flower फूल का
फलस्य (phalasya) of the fruit फल का
नाशवत् (nāśavad) like the destruction नाश की तरह
देह-इन्द्रिय-प्राण-धियां (deha-indriya-prāṇa-dhiyāṁ) of the body, senses, life-force, and mind शरीर, इन्द्रिय, प्राण, तथा मन का
विनाशः (vināśaḥ) destruction नाश
न (na) not नहीं
एव (eva) indeed वास्तव में
आत्मनः (ātmaṇaḥ) of the self आत्मा का
स्वस्य (svasya) own अपने
सत्-आत्मकस्य (sat-ātmakasya) of the truth-natured सत्य स्वरूप का
नन्दाकृतेः (nandākṛteḥ) joy-creating आनंदकारी
वृक्षवत् (vṛkṣavat) like the tree वृक्ष के समान
अस्ति (asti) exists होता है
च (ca) and और
एषः (eṣaḥ) this यह

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
देह, इन्द्रिय, प्राण, धियों विनाशः पत्र, पुष्प, फल के नाशवत् The destruction of body, senses, life-force, mind is like that of the leaf, flower, and fruit. शरीर, इन्द्रिय, प्राण, तथा मन का नाश पत्ते, फूल और फल के नाश के समान है।
आत्मनः न अस्ति विनाशः There is no destruction for the self. आत्मा का नाश नहीं होता।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Impermanence
  • Eternal Self
  • Vedantic Philosophy

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the contrast between the perishable and the imperishable elements of existence. The deha (body), indriya (senses), prāṇa (life-force), and dhī (mind) are subject to destruction, akin to how leaves, flowers, and fruits of a tree perish. However, the ātman (self), characterized as sat (eternal truth) and nandākṛti (joy-creating), remains unaffected by this cycle of decay. This sloka underscores a central theme of Vedantic philosophy, highlighting the eternal nature of the ātman and encouraging seekers to transcend identification with the temporary physical and mental domains.