Sloka 549

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 549

Sloka (श्लोक)

अहिर्निर्ल्वयनीं वायं मुक्त्वा देहं तु तिष्ठति ।
इतस्ततश्चाल्यमानो यत्किंचित्प्राणवायुना ॥ ५४९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अहिः निर्ल्वयनीं वायं मुक्त्वा देहं तु तिष्ठति । इतः ततः चाल्यमानः यत् किञ्चित् प्राणवायुना ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

ahiḥ nirlvayanīṁ vāyaṁ muktvā dehaṁ tu tiṣṭhati | itaḥ tataḥ cālyamānaḥ yat kiñcit prāṇavāyunā || 549 ||

Translation (अनुवाद)

The snake, having shed its old skin, remains, moved here and there subtly by the life-breath.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अहिः (ahiḥ) snake सर्प
निर्ल्वयनीं (nir-lvayanīṁ) old skin पुरानी त्वचा
वायं (vāyaṁ) having cast छोड़कर
मुक्त्वा (muktvā) having abandoned त्याग कर
देहं (dehaṁ) body शरीर
तु (tu) but परंतु
तिष्ठति (tiṣṭhati) remains ठहरता है
इतः (itaḥ) here यहाँ
ततः (tataḥ) there वहाँ
चाल्यमानः (cālyamānaḥ) being moved हिलाया जाता है
यत् (yat) that जो
किञ्चित् (kiñcit) slightly थोड़ा
प्राणवायुना (prāṇavāyunā) by the life-breath प्राणवायु द्वारा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अहिः तिष्ठति देहं मुक्त्वा The snake remains, having abandoned its body. सर्प, शरीर को त्यागकर, ठहरता है।
अहिः चाल्यमानः इतस्ततः The snake is moved here and there. सर्प यहाँ-वहाँ हिलाया जाता है।
अहिः चाल्यमानः प्राणवायुना The snake is moved by the life-breath. सर्प प्राणवायु द्वारा हिलाया जाता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Life and Death
  • Transformation
  • Movement

Commentary (टीका)

This verse uses the metaphor of a snake shedding its skin to describe a state of transformation and rest. Much like a snake that leaves behind its old skin but still moves with the subtle force of life, the verse suggests a moment of change where the body is abandoned yet sustained by a deeper energy, the prāṇa. This signifies a transition where outer forms are left behind, but the essence remains active. The imagery evokes a sense of detachment and continuous motion driven by the life-force.