Sloka 549
Sloka 549
Sloka (श्लोक)
अहिर्निर्ल्वयनीं वायं मुक्त्वा देहं तु तिष्ठति । इतस्ततश्चाल्यमानो यत्किंचित्प्राणवायुना ॥ ५४९ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अहिः निर्ल्वयनीं वायं मुक्त्वा देहं तु तिष्ठति । इतः ततः चाल्यमानः यत् किञ्चित् प्राणवायुना ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
ahiḥ nirlvayanīṁ vāyaṁ muktvā dehaṁ tu tiṣṭhati | itaḥ tataḥ cālyamānaḥ yat kiñcit prāṇavāyunā || 549 ||
Translation (अनुवाद)
The snake, having shed its old skin, remains, moved here and there subtly by the life-breath.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अहिः (ahiḥ) | snake | सर्प |
| निर्ल्वयनीं (nir-lvayanīṁ) | old skin | पुरानी त्वचा |
| वायं (vāyaṁ) | having cast | छोड़कर |
| मुक्त्वा (muktvā) | having abandoned | त्याग कर |
| देहं (dehaṁ) | body | शरीर |
| तु (tu) | but | परंतु |
| तिष्ठति (tiṣṭhati) | remains | ठहरता है |
| इतः (itaḥ) | here | यहाँ |
| ततः (tataḥ) | there | वहाँ |
| चाल्यमानः (cālyamānaḥ) | being moved | हिलाया जाता है |
| यत् (yat) | that | जो |
| किञ्चित् (kiñcit) | slightly | थोड़ा |
| प्राणवायुना (prāṇavāyunā) | by the life-breath | प्राणवायु द्वारा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| अहिः | तिष्ठति | देहं मुक्त्वा | The snake remains, having abandoned its body. | सर्प, शरीर को त्यागकर, ठहरता है। |
| अहिः | चाल्यमानः | इतस्ततः | The snake is moved here and there. | सर्प यहाँ-वहाँ हिलाया जाता है। |
| अहिः | चाल्यमानः | प्राणवायुना | The snake is moved by the life-breath. | सर्प प्राणवायु द्वारा हिलाया जाता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Life and Death
- Transformation
- Movement
Commentary (टीका)
This verse uses the metaphor of a snake shedding its skin to describe a state of transformation and rest. Much like a snake that leaves behind its old skin but still moves with the subtle force of life, the verse suggests a moment of change where the body is abandoned yet sustained by a deeper energy, the prāṇa. This signifies a transition where outer forms are left behind, but the essence remains active. The imagery evokes a sense of detachment and continuous motion driven by the life-force.