Sloka 536
Sloka 536
Sloka (श्लोक)
न खिद्यते नो विषयैः प्रमोदते न सज्जते नापि विरज्यते च । स्वस्मिन्सदा क्रीडति नन्दति स्वयं निरन्तरानन्दरसेन तृप्तः ॥ ५३६ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
न खिद्यते नो विषयैः प्रमोदते न सज्जते नापि विरज्यते च स्वस्मिन् सदा क्रीडति नन्दति स्वयं निरन्तरानन्दरसेन तृप्तः
Transliteration (लिप्यांतरण)
na khidyate no viṣayaiḥ pramodate na sajjate nāpi virajyate ca | svasmin sadā krīḍati nandati svayaṁ nirantarānandarasena tṛptaḥ || 536 ||
Translation (अनुवाद)
One who is content with the constant essence of bliss is neither distressed nor delighted by sensory pleasures, neither attached nor detached, and rejoices and plays in self-existence perpetually.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| न (na) | not | नहीं |
| खिद्यते (khidyate) | distressed | दुखित होता है |
| नो (no) | nor | और नहीं |
| विषयैः (viṣayaiḥ) | by sensory pleasures | विषयों से |
| प्रमोदते (pramodate) | delighted | आनन्दित होता है |
| न (na) | not | नहीं |
| सज्जते (sajjate) | attached | आसक्त होता है |
| नापि (nāpi) | nor also | और नहीं |
| विरज्यते (virajyate) | detached | विरक्त होता है |
| च (ca) | and | और |
| स्वस्मिन् (svasmin) | in one's self | अपने में |
| सदा (sadā) | always | सदा |
| क्रीडति (krīḍati) | plays | क्रीड़ा करता है |
| नन्दति (nandati) | rejoices | आनन्दित होता है |
| स्वयं (svayaṁ) | oneself | स्वयं |
| निरन्तरानन्दरसेन (nirantarānandarasena) | with constant essence of bliss | निरंतर आनन्द के रस से |
| तृप्तः (tṛptaḥ) | content | संतुष्ट |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| आत्मा | न खिद्यते | विषयैः | The self is not distressed by the senses. | आत्मा विषयों से दुखित नहीं होता। |
| आत्मा | नो प्रमोदते | विषयैः | The self is not delighted by the senses. | आत्मा विषयों से प्रसन्न नहीं होता। |
| आत्मा | न सज्जते | विषयैः | The self is not attached to the senses. | आत्मा विषयों से आसक्त नहीं होता। |
| आत्मा | न विरज्यते | विषयैः | The self is not detached from the senses. | आत्मा विषयों से विरक्त नहीं होता। |
| आत्मा | क्रीडति | स्वस्मिन् | The self plays in itself. | आत्मा अपने में क्रीड़ा करता है। |
| आत्मा | नन्दति | स्वयं | The self rejoices in itself. | आत्मा स्वयं आनंदित होता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Bliss
- Detachment
- Contentment
Commentary (टीका)
This verse illustrates the nature of someone immersed in constant bliss (*nirantara ānanda*). Such a person transcends the dualities of attachment and detachment (*sajjataviṣayair*), remaining unchanged by external pleasures or pains. Instead, they revel in the self, demonstrating the essence of *ātmarati* (self-rejoicing) and *ātmakrīḍa* (self-play). This detachment is not negation but a deep, fulfilling contentment found within—illustrating the ultimate spiritual state described as *tṛpti* (satisfaction) in Vedantic tradition. Through such realization, the subject experiences *nirvikalpa*—a state beyond duality and conceptualization.