Sloka 530
Sloka 530
Sloka (श्लोक)
घटोऽयमिति विज्ञातुं नियमः कोऽन्ववेक्षते । विना प्रमाणसुष्ठुत्वं यस्मिन् सति पदार्थधीः ॥ ५३॥
पदच्छेद / Padaccheda
घटः अयम् इति विज्ञातुम् नियमः कः अन्ववेक्षते । विना प्रमाण-सुष्ठुत्वं यस्मिन् सति पदार्थ-धीः ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
ghaṭo' yam iti vijñātuṁ niyamaḥ ko'nvavekṣate | vinā pramāṇa-suṣṭhutvaṁ yasmin sati padārtha-dhīḥ || 530 ||
Translation (अनुवाद)
Who would seek further rules to know 'this is a pot' when the perception is clear through valid means of knowledge?
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| घटः (ghaṭaḥ) | pot | घड़ा |
| अयम् (ayam) | this | यह |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| विज्ञातुम् (vijñātum) | to know | जानने के लिए |
| नियमः (niyamaḥ) | rule | नियम |
| कः (kaḥ) | who | कौन |
| अन्ववेक्षते (anvavekṣate) | investigate | खोज करता है |
| विना (vinā) | without | बिना |
| प्रमाण-सुष्ठुत्वं (pramāṇa-suṣṭhutvam) | clarity of valid means of knowledge | प्रमाण की स्पष्टता |
| यस्मिन् (yasmin) | in which | जिसमें |
| सति (sati) | being | होने पर |
| पदार्थ-धीः (padārtha-dhīḥ) | understanding of the object | वस्तु की बुद्धि |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| कः (who) | अन्ववेक्षते (investigates) | नियमः (rule) | Who investigates the rule | कौन नियम की खोज करेगा |
| पदार्थ-धीः (understanding of the object) | विज्ञातुम् (to know) | घटः अयम् (this is a pot) | The understanding of the object is required to know 'this is a pot' | 'यह घड़ा है' जानने के लिए वस्तु की बुद्धि आवश्यक है |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Epistemology
- Perception
Commentary (टीका)
This verse explores the concept of valid knowledge (pramāṇa) in acquiring certainty about objects. It questions the necessity of further rules or investigations into the nature of an object, once it has been clearly recognized through proper means. The verse emphasizes the adequacy of pramāṇa in the formation of a definite cognizance or padārtha-dhīḥ. Once the knowledge is substantiated by valid perception, additional scrutiny becomes redundant. This reflects the Vedantic view on the reliance on direct perception and other means of valid knowledge.