Sloka 521

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 521

Sloka (श्लोक)

ब्रह्मप्रत्ययसन्ततिर्जगदतो ब्रह्मैव तत्सर्वतः
पश्याध्यात्मदृशा प्रशान्तमनसा सर्वास्ववस्थास्वपि ।
रूपादन्यदवेक्षितं किमभितश्चक्षुष्मतां दृश्यते
तद्वद्ब्रह्मविदः सतः किमपरं बुद्धेर्विहारास्पदम् ॥ ५२१ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

ब्रह्मप्रत्ययसन्ततिः
जगत्
अतः
ब्रह्म एव तत् सर्वतः
पश्य
अध्यात्मदृशा
प्रशान्तमनसा
सर्वासु अवस्थासु अपि
रूपात् अन्यत्
अवेक्षितं
किम्
अभितः
चक्षुष्मतां
दृश्यते
तद्वत्
ब्रह्मविदः
सतः
किम्
अपरं
बुद्धेः
विहारास्पदम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

brahmapratyayasantatirjagadato brahmaiva tatsarvataḥ paśyādhyātmadṛśā praśāntamanasā sarvāsvaavasthāsvapi | rūpādanyadavekṣitaṁ kimabhitaścakṣuṣmatāṁ dṛśyate tadvadbrahmavidaḥ sataḥ kimaparaṁ buddheḥ vihārāspadam || 521 ||

Translation (अनुवाद)

The continuum of Brahman is the world; therefore, Brahman is everything. See with the mind's eye that is calm, in all states. What is perceived by the sighted beyond form? Likewise, for the knower of Brahman, what else is the playground of the intellect?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
ब्रह्मप्रत्ययसन्ततिः (brahmapratyayasantatiḥ) the continuum of Brahman ब्रह्म की सततता
जगत् (jagat) world जगत
अतः (ataḥ) therefore इसलिए
ब्रह्म (brahma) Brahman ब्रह्म
एव (eva) only केवल
तत् (tat) that वह
सर्वतः (sarvataḥ) everywhere सर्वत्र
पश्य (paśya) see देख
अध्यात्मदृशा (adhyātmadṛśā) with the mind's eye आत्मदृष्टि से
प्रशान्तमनसा (praśāntamanasā) with a calm mind शांत मन के साथ
सर्वासु अवस्थासु अपि (sarvāsva avasthāsvapi) in all states सभी अवस्थाओं में
रूपात् अन्यत् (rūpād anyat) beyond form रूप से परे
अवेक्षितं (avekṣitaṁ) perceived देखा हुआ
किम् (kim) what क्या
अभितः (abhitaḥ) beyond चारों ओर
चक्षुष्मतां (cakṣuṣmatāṁ) of the sighted दृष्टिवानों का
दृश्यते (dṛśyate) is seen देखा जाता है
तद्वत् (tadvat) likewise उसी प्रकार
ब्रह्मविदः (brahmavidaḥ) knower of Brahman ब्रह्मज्ञानी
सतः (sataḥ) of the existent सत् का
किम् (kim) what क्या
अपरं (aparaṁ) else अन्य
बुद्धेः (buddheḥ) of the intellect बुद्धि का
विहारास्पदम् (vihārāspadam) playground क्रीड़ा स्थल

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जगत् पश्य ब्रह्मप्रत्ययसन्तति See the continuum of Brahman as the world. जगत को ब्रह्म की सततता के रूप में देखो।
चक्षुष्मतां दृश्यते किं अभितः रूपाद् अन्यत् What beyond form is seen by the sighted. दृष्टिवानों द्वारा रूप से परे क्या देखा जाता है।
ब्रह्मविदः किम् अपरं बुद्धेः विहारास्पदम् What else is the playground of the intellect for the knower of Brahman. ब्रह्मज्ञानी के लिए बुद्धि का अन्य क्रीड़ा स्थल क्या है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Metaphysics
  • Philosophy
  • Vedanta

Commentary (टीका)

This sloka emphasizes the Vedantic view that the world is a manifestation of Brahman, perceived through the continuum of consciousness. It calls for viewing reality with a tranquil mind and the inner vision, beyond mere sensory perception. For the brahmavid, or knower of Brahman, there exists no other domain for the intellect beyond the recognition of Brahman itself. The intellect finds its satisfaction not in dualities but in the realization of the non-dual nature of reality. Adhyātmadṛśā, the inner sight, is essential for understanding that all appearances are indeed Brahman and thus achieving praśāntamanasā or peaceful consciousness.