Sloka 497
Sloka 497
Sloka (श्लोक)
स्थुलादिभावा मयि कल्पिता भ्रमाद् आरोपितानुस्फुरणेन लोकैः । काले यथा कल्पकवत्सराय णर्त्वादयो निष्कलनिर्विकल्पे ॥ ४९७ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
स्थूल-अदि-भावा मयि कल्पिताः भ्रमात्
आरोपित-अनुस्फुरणेन लोकैः ।
काले यथा कल्पक-वथ्सराय
णर्त्व-आदयो निष्कल-निर्विकल्पे ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
sthūlādi-bhāvā mayi kalpitā bhramād
āropita-anusphuraṇena lokaiḥ |
kāle yathā kalpaka-vatsarāya
ṇartvādayo niṣkala-nirvikalpe || 497 ||
Translation (अनुवाद)
Forms like the tangible, imagined by delusion, imposed by people display as real, just like the seasons in time seem imposed on the eternal and undivided.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| स्थूल-अदि-भावाः (sthūlādi-bhāvāḥ) | forms like the tangible | स्थूल आदि भाव |
| मयि (mayi) | in me | मुझ में |
| कल्पिताः (kalpitāḥ) | imagined | कल्पित |
| भ्रमात् (bhramāt) | by delusion | भ्रम से |
| आरोपित (āropita) | imposed | आरोपित |
| अनुस्फुरणेन (anusphuraṇena) | by reflection or display | प्रतिबिंब से |
| लोकैः (lokaiḥ) | by people | लोगों द्वारा |
| काले (kāle) | in time | समय में |
| यथा (yathā) | just as | जैसे |
| कल्पक (kalpaka) | imagination | कल्पक |
| वत्सराय (vatsarāya) | for a year, or for the cycle | वत्सर के लिए |
| णर्त्व-आदयः (ṇartvādayaḥ) | seasons and others | ऋतु आदि |
| निष्कल (niṣkala) | undivided | अखंड |
| निर्विकल्पे (nirvikalpe) | unaltered | निर्विकल्प |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| लोकैः | कल्पिताः, आरोपित | स्थूलादिभावाः | Forms like the tangible are imagined and imposed by people. | रूप जैसे स्थूल लोगों द्वारा कल्पित और आरोपित हैं। |
| कल्पकवत्सराय | कल्पते | काले | Time is imagined to contain cycles like years. | समय को वत्सर जैसे कल्पित चक्रों में समाहित माना जाता है। |
| णर्त्वादयः | आरोपित | निष्कले | Seasons are imposed on the undivided. | ऋतुएँ अखंड पर आरोपित हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Illusion
- Time
- Non-duality
Commentary (टीका)
This verse explores the nature of perception and illusion. It draws a parallel between how forms appear real due to *bhrama* (delusion) and how people impose these forms on reality. Just as we perceive seasonal changes over time, these too are superimposed on the eternal, undivided reality which remains *nirvikalpa* (unaltered) and without divisions. The *bhrama* leads individuals to view the transient as permanent, blinding them to the true *niṣkala* (undivided) nature of existence. The philosophical insight suggests that realizing this gap between perception and true nature is key to spiritual awakening.