Sloka 487
Sloka 487
Sloka (श्लोक)
यत्कटाक्षशशिसान्द्रचन्द्रिका पातधूतभवतापजश्रमः । प्राप्तवानहमखण्डवैभवा नन्दमात्मपदमक्षयं क्षणात् ॥ ४८७ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
यत्-कटाक्ष-शशि-सान्द्र-चन्द्रिका
पात-धूत-भव-ताप-ज-श्रमः
प्राप्तवान्-अहम्-अखण्ड-वैभवः
नन्दम्-आत्म-पदम्-अक्षयम्-क्षणात्
Transliteration (लिप्यांतरण)
yat-kaṭākṣa-śaśi-sāndra-candrikā
pāta-dhūta-bhava-tāpa-ja-śramaḥ |
prāptavān-aham-akhaṇḍa-vaibhavaḥ
nandam-ātma-padam-akṣayam-kṣaṇāt || 487 ||
Translation (अनुवाद)
By the moonlight-like glance alleviating the fatigue of worldly distress, I attained the eternal, blissful, and undivided supreme state instantly.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| यत् (yat) | whose | जिसका |
| कटाक्ष (kaṭākṣa) | glance | दृष्टि |
| शशि (śaśi) | moon | चन्द्रमा |
| सान्द्र (sāndra) | dense | सघन |
| चन्द्रिका (candrikā) | moonlight | चाँदनी |
| पात (pāta) | fall | गिरना |
| धूत (dhūta) | shaken off | हटाया हुआ |
| भव (bhava) | worldly existence | संसार |
| ताप (tāpa) | heat | ताप |
| ज (ja) | born of | उत्पन्न |
| श्रम (śrama) | fatigue | थकान |
| प्राप्तवान् (prāptavān) | attained | प्राप्त किया |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| अखण्ड (akhaṇḍa) | undivided | अखंड |
| वैभव (vaibhava) | glory | वैभव |
| नन्दम् (nandam) | blissful | आनंदमय |
| आत्म (ātma) | self | आत्मा |
| पदम् (padam) | state | पद |
| अक्षयम् (akṣayam) | eternal | अविनाशी |
| क्षणात् (kṣaṇāt) | instantly | क्षण में |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| अहम् | प्राप्तवान् | आत्मपदम् | I attained the supreme state. | मैंने आत्मपद प्राप्त किया। |
| कटाक्षचन्द्रिका | पात | श्रमः | The glance's moonlight alleviates fatigue. | दृष्टि की चाँदनी थकान को दूर करती है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Grace
- Enlightenment
- Liberation
Commentary (टीका)
This sloka speaks of the transformative power of a divine glance, depicted here as being like the soothing moonlight that instantly washes away the fatigue brought on by the fiery trials of worldly life. By the grace of this glimpse, one achieves not just any form of relief, but the eternal, undivided, and supremely blissful state of self-realization. The sloka emphasizes the importance of divine grace in overcoming *bhavatāpa*, the afflictions of worldly existence, and achieving *ātmapadam*, the true, unending nature of the self. Such grace is depicted metaphorically as a *śaśi-sāndra-candrikā*, a dense and calming beam of moonlight.