Sloka 483

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 483

Sloka (श्लोक)

क्व गतं केन वा नीतं कुत्र लीनमिदं जगत् ।
अधुनैव मया दृष्टं नास्ति किं महदद्भुतम् ॥ ४८३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

क्व गतं
केन वा नीतं
कुत्र लीनम्
इदं जगत्
अधुना एव
मया दृष्टम्
न अस्ति किं महत् अद्भुतम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

kva gataṁ kena vā nītaṁ kutra līnam idaṁ jagat | adhunā eva mayā dṛṣṭaṁ nāsti kiṁ mahat adbhutam || 483 ||

Translation (अनुवाद)

Where has this world gone? By whom has it been taken away? Where is it hidden? Just now I saw it, and now it does not exist. Isn't it a great wonder?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
इदं (idaṁ) this यह
जगत् (jagat) world संसार
क्व (kva) where कहाँ
गतं (gataṁ) gone गया
केन (kena) by whom किसके द्वारा
वा (vā) or या
नीतं (nītaṁ) taken ले जाया गया
कुत्र (kutra) where कहाँ
लीनम् (līnam) hidden लीन
अधुना (adhunā) now अब
एव (eva) just अभी
मया (mayā) by me मेरे द्वारा
दृष्टम् (dṛṣṭam) seen देखा गया
न (na) not नहीं
अस्ति (asti) is है
किं (kiṁ) what क्या
महत् (mahat) great महान
अद्भुतम् (adbhutam) wonder आश्चर्य

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जगत् गतः (implied) - The world has gone. संसार चला गया है।
- नीतम् (implied) जगत् (By whom) has the world been taken? (किसके द्वारा) संसार ले जाया गया?
जगत् लीनम् (implied) - The world is hidden. संसार छुपा हुआ है।
मया दृष्टम् जगत् I have seen the world. मैंने संसार देखा है।
- अस्ति महत् अद्भुतम् There is a great wonder. एक महान आश्चर्य है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Wonder
  • Perception
  • Impermanence

Commentary (टीका)

This verse highlights the transient nature of the world's perception. The speaker expresses surprise over the sudden disappearance of the world, questioning its whereabouts and cause. The phrase ‘महत् अद्भुतम्’ underscores a philosophical inquiry into the nature of reality and illusion. This can be seen as an exploration of *māyā* or the enigmatic, ever-changing cosmos which seems both real and unreal depending on one's perception at any given moment. The verse invites reflection on the deeper truths of existence and the limitations of human perception.