Sloka 48
Sloka 48
Sloka (श्लोक)
शिष्य उवाच<br />कृपया श्रूयतां स्वामिन् प्रश्नोऽयं क्रियते मया । <br />यदुत्तरमहं श्रुत्वा कृतार्थः स्यां भवन्मुखात् ॥ ४८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
शिष्यः उवाच कृपया श्रूयताम् स्वामिन् प्रश्नः अयम् क्रियते मया यत् उत्तरम् अहम् श्रुत्वा कृतार्थः स्याम् भवन्-मुखात्
Transliteration (लिप्यांतरण)
śiṣyaḥ uvāca kṛpayā śrūyatām svāmin praśnaḥ ayam kriyate mayā yat uttaram aham śrutvā kṛtārthaḥ syām bhavan-mukhāt
Translation (अनुवाद)
The disciple said, "Please listen, O Master. I am posing a question, and by hearing your answer, I shall be fulfilled."
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| शिष्यः (śiṣyaḥ) | disciple | शिष्य |
| उवाच (uvāca) | said | ने कहा |
| कृपया (kṛpayā) | please | कृपया |
| श्रूयताम् (śrūyatām) | be heard | सुना जाए |
| स्वामिन् (svāmin) | O Master | हे स्वामी |
| प्रश्नः (praśnaḥ) | question | प्रश्न |
| अयम् (ayam) | this | यह |
| क्रियते (kriyate) | is posed | किया जाता है |
| मया (mayā) | by me | मेरे द्वारा |
| यत् (yat) | which | जो |
| उत्तरम् (uttaram) | answer | उत्तर |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| श्रुत्वा (śrutvā) | having heard | सुनकर |
| कृतार्थः (kṛtārthaḥ) | fulfilled | कृतार्थ |
| स्याम् (syām) | may become | हो सकता हूँ |
| भवन्-मुखात् (bhavan-mukhāt) | from your lips | आपके मुख से |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| शिष्यः | उवाच | कृपया श्रूयताम् | The disciple said, "Please listen." | शिष्य ने कहा, "कृपया सुनें।" |
| मया | क्रियते | प्रश्नः अयम् | This question is posed by me. | यह प्रश्न मेरे द्वारा किया जाता है। |
| अहम् | श्रुत्वा | उत्तरम् | I, having heard the answer, | मैंने उत्तर सुनकर |
| अहम् | स्याम् | कृतार्थः | I may become fulfilled. | मैं कृतार्थ हो जाऊँ। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Inquiry
- Disciple-Master Relationship
- Knowledge
Commentary (टीका)
In this verse, the disciple approaches the master with humility and eagerness to learn. The request is made with respect (kṛpayā), showing the etiquette and devotion observed in the student-teacher relationship in **Vedantic** philosophy. The intent of the disciple is to gain fulfillment (kṛtārthaḥ) through the master's wisdom. This reflects the traditional Indian emphasis on the importance of the guru (teacher) in imparting spiritual and practical knowledge.