Sloka 473

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 473

Sloka (श्लोक)

समाधिना साधुविनिश्चलात्मना
पश्यात्मतत्त्वं स्फुटबोधचक्षुषा ।
निःसंशयं सम्यगवेक्षितश्चेच्
छ्रुतः पदार्थो न पुनर्विकल्प्यते ॥ ४७३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

समाधिना
साधु-विनिश्चल-आत्मना
पश्य
आत्म-तत्त्वं
स्फुट-बोध-चक्षुषा
निःसंशयं
सम्यक्- अवेक्षितः चेत्
श्रुतः पदार्थः
न पुनः विकल्प्यते

Transliteration (लिप्यांतरण)

samādhinā sādhu-viniścalātmanā paśyātma-tattvaṁ sphuṭa-bodha-cakṣuṣā | niḥsaṁśayaṁ samyagavekṣitaśced śrutaḥ padārtho na punarvikalpyate || 473 ||

Translation (अनुवाद)

With a steadfast mind through deep concentration and pure insight, one perceives the truth of the self without doubt, and the well-seen entity is not re-evaluated again.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
समाधिना (samādhinā) by concentration ध्यान द्वारा
साधु-विनिश्चल-आत्मना (sādhu-viniścalātmanā) with a steadfast mind अटल मन के साथ
पश्य (paśya) see देख
आत्म-तत्त्वं (ātma-tattvaṁ) truth of the self आत्मतत्त्व
स्फुट-बोध-चक्षुषा (sphuṭa-bodha-cakṣuṣā) with clear insight स्पष्ट बोध दृष्टि से
निःसंशयं (niḥsaṁśayaṁ) without doubt बिना संदेह के
सम्यक्-अवेक्षितः (samyag-avekṣitaḥ) well-perceived अच्छी तरह देखा हुआ
चेत् (ced) if यदि
श्रुतः (śrutaḥ) heard सुनी हुई
पदार्थः (padārthaḥ) entity पदार्थ
न (na) not नहीं
पुनः (punaḥ) again फिर से
विकल्प्यते (vikalpyate) re-evaluated पुनर्मूल्यांकन किया जाता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
साधु-विनिश्चल-आत्मना पश्य आत्म-तत्त्वं With a steadfast mind, see the truth of the self. अटल मन से आत्मतत्त्व को देखो।
स्फुट-बोध-चक्षुषा पश्य आत्म-तत्त्वं With clear insight, see the truth of the self. स्पष्ट बोध दृष्टि से आत्मतत्त्व को देखो।
श्रुतः पदार्थः न विकल्प्यते पुनः The heard entity is not re-evaluated again. सुनी हुई वस्तु का फिर से पुनर्मूल्यांकन नहीं किया जाता।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-Realization
  • Clarity of Mind
  • Concentration

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the importance of steadfast concentration (*samādhi*) and clarity of insight to perceive the truth of the self (*ātma-tattva*). It suggests that when one views the self with a mind unwavering and a vision clear, the understanding achieved is devoid of doubt (*niḥsaṁśayaṁ*). Such perception, when deeply absorbed, ensures that the realized truths are not subject to further doubt or reconsideration. In Vedantic philosophy, this is crucial for attaining self-realization and liberation (*mokṣa*). The verse highlights the integration of deep meditation and intellectual clarity as pathways to enlightenment.