Sloka 471
Sloka 471
Sloka (श्लोक)
निरस्तरागा विनिरस्तभोगाः शान्ताः सुदान्ता यतयो महान्तः । विज्ञाय तत्त्वं परमेतदन्ते प्राप्ताः परां निर्वृतिमात्मयोगात् ॥ ४७१ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
निरस्त-रागाः
विनिरस्त-भोगाः
शान्ताः
सुदान्ताः
यतयः
महान्तः
विज्ञाय
तत्त्वं
परमेतदन्ते
प्राप्ताः
परां
निर्वृतिम्
आत्म-योगात्
Transliteration (लिप्यांतरण)
nirasta-rāgāḥ vinirasta-bhogāḥ śāntāḥ sudāntāḥ yatayo mahāntaḥ | vijñāya tattvaṁ param etadante prāptāḥ parāṁ nirvṛtim ātma-yogāt || 471 ||
Translation (अनुवाद)
The great ascetics, having eliminated desires and pleasures, attaining peace, control, and knowledge of the supreme truth, ultimately achieve supreme bliss through self-realization.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| निरस्त-रागाः (nirasta-rāgāḥ) | devoid of attachment | राग रहित |
| विनिरस्त-भोगाः (vinirasta-bhogāḥ) | devoid of pleasures | भोग रहित |
| शान्ताः (śāntāḥ) | peaceful | शांत |
| सुदान्ताः (sudāntāḥ) | well-controlled | अच्छे से संयमित |
| यतयः (yatayaḥ) | ascetics | तपस्वी |
| महान्तः (mahāntaḥ) | great | महान |
| विज्ञाय (vijñāya) | having known | जानकर |
| तत्त्वं (tattvaṁ) | the essence | तत्व |
| परम (param) | supreme | परम |
| एतदन्ते (etadante) | at the end | अंत में |
| प्राप्ताः (prāptāḥ) | attained | प्राप्त |
| परां (parāṁ) | supreme | परम |
| निर्वृतिम् (nirvṛtim) | bliss | निर्वृत्ति |
| आत्म-योगात् (ātma-yogāt) | through self-realization | आत्मज्ञान से |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| महान्तः यतयः | प्राप्ताः | परां निर्वृतिम् | The great ascetics attained supreme bliss. | महान तपस्वी परम निर्वृत्ति प्राप्त करते हैं। |
| यतयः | विज्ञाय | तत्त्वं | The ascetics having known the essence. | तपस्वी तत्व को जानकर। |
| यतयः | (implied state of being) | निरस्तरागाः, विनिरस्तभोगाः, शान्ताः, सुदान्ताः | Ascetics are devoid of desires, pleasures, peaceful, and well-controlled. | तपस्वी राग, भोगरहित, शांत, अच्छे से संयमित होते हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- nirasta-rāga (निरस्तराग)
- vinirasta-bhoga (विनिरस्तभोग)
- śānta (शान्त)
- sudānta (सुदान्त)
- ātma-yoga (आत्मयोग)
Categories (वर्गीकरण)
- Detachment
- Self-realization
- Inner Peace
Commentary (टीका)
This verse beautifully encapsulates the journey of a yati, or ascetic, towards spiritual liberation. The nirasta-rāgāḥ (devoid of attachment) and vinirasta-bhogāḥ (devoid of pleasures) become symbols of renunciation essential for the inward journey. The text suggests that through śānti (peace) and sudānta (self-control), these wise ones are able to vijñāya (know) the tattva (essence) of the param (supreme) reality. At the culmination of their ātma-yoga (self-realization), they earn parāṁ nirvṛtim (supreme bliss), which signifies the ultimate spiritual goal in many dharmic traditions. The sloka highlights the ascetic's disciplined path, free from worldly desires and focused on spiritual truths.