Sloka 458

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 458

Sloka (श्लोक)

कर्मणा निर्मितो देहः प्रारब्धं तस्य कल्प्यताम्।
नानादेरात्मनो युक्तं नैवात्मा कर्मनिर्मितः ॥ ४५८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

कर्मणा निर्मितः देहः प्रारब्धं तस्य कल्प्यताम् न अनादेः आत्मनः युक्तं न एव आत्मा कर्मनिर्मितः

Transliteration (लिप्यांतरण)

karmaṇā nirmito dehaḥ prārabdhaṁ tasya kalpyatām | na anādeḥ ātmanaḥ yuktaṁ naiva ātmā karma-nirmitaḥ || 458 ||

Translation (अनुवाद)

The body is formed by karma and its destiny should be considered accordingly. The self, beginningless, is not formed by karma.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
कर्मणा (karmaṇā) by karma कर्म के द्वारा
निर्मितः (nirmitaḥ) created निर्मित
देहः (dehaḥ) the body शरीर
प्रारब्धं (prārabdhaṁ) destiny (fate that has begun) प्रारब्ध
तस्य (tasya) its उसका
कल्प्यताम् (kalpyatām) should be considered विचार करना चाहिए
न (na) not नहीं
अनादेः (anādeḥ) beginningless अनादि
आत्मनः (ātmanaḥ) of the self आत्मा का
युक्तं (yuktaṁ) appropriate उचित
न (na) not नहीं
एव (eva) indeed वास्तव में
आत्मा (ātmā) self आत्मा
कर्मनिर्मितः (karma-nirmitaḥ) formed by karma कर्म से निर्मित

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
देहः निर्मितः कर्मणा The body is created by karma. शरीर कर्म द्वारा निर्मित होता है।
प्रारब्धं कल्प्यताम् तस्य Its destiny should be considered. उसका प्रारब्ध विचार करना चाहिए।
आत्मा कर्मनिर्मितः The self is not formed by karma. आत्मा कर्म से निर्मित नहीं है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Karma
  • Self
  • Destiny

Commentary (टीका)

This verse underscores the distinction between the *deha* (body) and the *ātman* (self). The body, being a product of karma, is subject to destiny or *prārabdha*, which is the portion of karma that has begun to manifest in this life. However, the *ātman*, described here as *anādi* or beginningless, transcends actions and is not subject to creation by karma. This emphasizes a core Vedantic teaching: the *ātman* is ever-free and not bound by the actions that affect the body. Such insights guide practitioners to discern the eternal self beyond the temporal body and its circumstances.