Sloka 458
Sloka 458
Sloka (श्लोक)
कर्मणा निर्मितो देहः प्रारब्धं तस्य कल्प्यताम्। नानादेरात्मनो युक्तं नैवात्मा कर्मनिर्मितः ॥ ४५८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
कर्मणा निर्मितः देहः प्रारब्धं तस्य कल्प्यताम् न अनादेः आत्मनः युक्तं न एव आत्मा कर्मनिर्मितः
Transliteration (लिप्यांतरण)
karmaṇā nirmito dehaḥ prārabdhaṁ tasya kalpyatām | na anādeḥ ātmanaḥ yuktaṁ naiva ātmā karma-nirmitaḥ || 458 ||
Translation (अनुवाद)
The body is formed by karma and its destiny should be considered accordingly. The self, beginningless, is not formed by karma.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| कर्मणा (karmaṇā) | by karma | कर्म के द्वारा |
| निर्मितः (nirmitaḥ) | created | निर्मित |
| देहः (dehaḥ) | the body | शरीर |
| प्रारब्धं (prārabdhaṁ) | destiny (fate that has begun) | प्रारब्ध |
| तस्य (tasya) | its | उसका |
| कल्प्यताम् (kalpyatām) | should be considered | विचार करना चाहिए |
| न (na) | not | नहीं |
| अनादेः (anādeḥ) | beginningless | अनादि |
| आत्मनः (ātmanaḥ) | of the self | आत्मा का |
| युक्तं (yuktaṁ) | appropriate | उचित |
| न (na) | not | नहीं |
| एव (eva) | indeed | वास्तव में |
| आत्मा (ātmā) | self | आत्मा |
| कर्मनिर्मितः (karma-nirmitaḥ) | formed by karma | कर्म से निर्मित |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| देहः | निर्मितः | कर्मणा | The body is created by karma. | शरीर कर्म द्वारा निर्मित होता है। |
| प्रारब्धं | कल्प्यताम् | तस्य | Its destiny should be considered. | उसका प्रारब्ध विचार करना चाहिए। |
| आत्मा | न | कर्मनिर्मितः | The self is not formed by karma. | आत्मा कर्म से निर्मित नहीं है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Karma
- Self
- Destiny
Commentary (टीका)
This verse underscores the distinction between the *deha* (body) and the *ātman* (self). The body, being a product of karma, is subject to destiny or *prārabdha*, which is the portion of karma that has begun to manifest in this life. However, the *ātman*, described here as *anādi* or beginningless, transcends actions and is not subject to creation by karma. This emphasizes a core Vedantic teaching: the *ātman* is ever-free and not bound by the actions that affect the body. Such insights guide practitioners to discern the eternal self beyond the temporal body and its circumstances.