Sloka 455

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 455

Sloka (श्लोक)

न हि प्रबुद्धः प्रतिभासदेहे
देहोपयोगिन्यपि च प्रपञ्चे । 
करोत्यहन्तां ममतानिदन्तां
किन्तु स्वयं तिष्ठति जागरेण ॥ ४५५ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

न हि प्रबुद्धः प्रतिभास-देहे देह-उपयोगिनि-अपि च प्रपञ्चे करोति अहन्तां ममता-निदन्तां किन्तु स्वयं तिष्ठति जागरेण

Transliteration (लिप्यांतरण)

na hi prabuddhaḥ pratibhāsa-dehe dehopayoginyapi ca prapañce | karotyahantāṁ mamatā-nidantāṁ kintu svayaṁ tiṣṭhati jāgareṇa || 455 ||

Translation (अनुवाद)

The awakened soul does not identify with the illusory body or the phenomenal world, and stands firmly in awareness without ego or attachment.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
न (na) not नहीं
हि (hi) indeed वास्तव में
प्रबुद्धः (prabuddhaḥ) the awakened one जाग्रत
प्रतिभास-देहे (pratibhāsa-dehe) in the illusory body आभासित शरीर में
देह-उपयोगिनि-अपि (deha-upayogini-api) even in the body-bound experience देह के उपयोक्त अनुभव में भी
च (ca) and और
प्रपञ्चे (prapañce) in the phenomenal world जगत में
करोति (karoti) does करता है
अहन्तां (ahantāṁ) identification with ‘I’ अहंकार
ममता-निदन्तां (mamatā-nidantāṁ) attachment as 'mine' ममता का अनुभव
किन्तु (kintu) but लेकिन
स्वयं (svayam) oneself स्वयं
तिष्ठति (tiṣṭhati) remains स्थित रहता है
जागरेण (jāgareṇa) in awareness जागरूकता में

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
प्रबुद्धः करोति अहन्ताम ममता निदन्ताम The awakened one does not create ego and attachment. जाग्रत व्यक्ति अहंकार और ममता नहीं करता।
प्रबुद्धः तिष्ठति स्वयं जागरेण The awakened one remains in self-awareness. जाग्रत व्यक्ति स्वयं जागरूकता में स्थित रहता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-attachment
  • Awareness
  • Enlightenment

Commentary (टीका)

This verse explores the distinction between the enlightened self and the illusionary nature of ego and attachment. The prabuddha or enlightened one does not identify with the pratibhāsa-deha, or the illusory body, nor with the prapañca, the diverse phenomenal world. Instead, the enlightened remains firmly in jāgara, awareness, free from ahantā, the ego-centric 'I', and mamatā, the possessive 'mine'. This signifies a transcendence from the mundane experiences of pleasure and pain, a central tenet in Vedantic philosophy. Such awareness is akin to being awakened from a dream, maintaining equipoise amidst life's dualities.