Sloka 453
Sloka 453
Sloka (श्लोक)
प्राब्धं बलवत्तरं खलु विदां भोगेन तस्य क्षयः सम्यग्ज्ञानहुताशनेन विलयः प्राक्षंचितागामिनाम् । ब्रह्मात्मैक्यमवेक्ष्य तन्मायातया ये सर्वदा संस्थिताः तेषां तत्त्रितयं नहि क्वचिदपि ब्रह्मैव ते निर्गुणम् ॥ ४५३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
प्राब्धं बलवत्तरं खलु विदां भोगेन तस्य क्षयः सम्यक्-ज्ञान-हुताशनेन विलयः प्राक् अंचित आगामिनाम् ब्रह्म-आत्म-ऐक्यम् अवेक्ष्य तत्-मायातया ये सर्वदा संस्थिताः तेषां तत्-त्रितयम् नहि क्वचित् अपि ब्रह्म-एव ते निर्गुणम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
prābdhaṁ balavattaraṁ khalu vidāṁ bhogena tasya kṣayaḥ samyagjñānahutāśanena vilayaḥ prāk aṁcitagāminām | brahmātmaikyamavekṣya tanmāyātayā ye sarvadā saṁsthitāḥ teṣāṁ tattritayaṁ nahi kvacidapi brahmaiva te nirguṇam || 453 ||
Translation (अनुवाद)
The wise, by experiencing, exhaust the strong prarabdha karma; the accumulated and future karmas dissolve in the fire of true knowledge. For those who constantly abide in the unity of Brahman and Atman, these three karmas do not exist; they are indeed Brahman without qualities.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| प्राब्धं (prābdhaṁ) | prarabdha karma | प्रारब्ध कर्म |
| बलवत्तरं (balavattaraṁ) | stronger | अधिक बलवान |
| खलु (khalu) | indeed | वास्तव में |
| विदां (vidāṁ) | of the wise | ज्ञानी पुरुषों का |
| भोगेन (bhogena) | through experience | अनुभव के माध्यम से |
| तस्य (tasya) | of that | उसका |
| क्षयः (kṣayaḥ) | exhaustion | क्षय |
| सम्यक्-ज्ञान-हुताशनेन (samyag-jñāna-hutāśanena) | in the fire of true knowledge | सच्चे ज्ञान की अग्नि में |
| विलयः (vilayaḥ) | dissolution | विलय |
| प्राक् (prāk) | previously | पहले |
| अंचित (aṁcita) | accumulated | संचय किए हुए |
| आगामिनाम् (āgāminām) | future | भविष्य के |
| ब्रह्म-आत्म-ऐक्यम् (brahma-ātma-aikyam) | unity of Brahman and Atman | ब्रह्म और आत्मा की एकता |
| अवेक्ष्य (avekṣya) | perceiving | देखकर |
| तत्-मायातया (tat-māyātayā) | by that illusion | उस माया से |
| ये (ye) | those who | वे जो |
| सर्वदा (sarvadā) | always | सदा |
| संस्थिताः (saṁsthitāḥ) | remain | स्थित रहते हैं |
| तेषां (teṣāṁ) | their | उनका |
| तत्-त्रितयम् (tat-tritayaṁ) | those three | वह त्रय |
| नहि (nahi) | not | नहीं |
| क्वचित् (kvacit) | anywhere | कहीं भी |
| अपि (api) | even | भी |
| ब्रह्म-एव (brahma-eva) | indeed Brahman | वास्तव में ब्रह्म |
| ते (te) | they | वे |
| निर्गुणम् (nirguṇam) | without qualities | निर्गुण |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विदां | भोगेन | प्राब्धं | The wise exhaust prarabdha through experience. | ज्ञानी लोग अनुभव के माध्यम से प्रारब्ध का क्षय करते हैं। |
| सम्यग्-ज्ञान | विलय | अंचितं-आगामिनाम् | True knowledge dissolves accumulated and future karmas. | सच्चा ज्ञान संचित और आगमिन कर्मों का विलय करता है। |
| ये | संस्थिताः | ब्रह्म-आत्म-ऐक्यम् | Those who remain in the unity of Brahman and Atman. | वे जो ब्रह्म और आत्मा की एकता में स्थित रहते हैं। |
| ते | नहि | क्वचित् तत्त्रितयं | They have no three karmas anywhere. | उनके लिए कहीं भी वह तीन प्रकार के कर्म नहीं होते। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- prābdha karma (प्रारब्ध कर्म)
- jñāna (ज्ञान)
- brahma-ātma-aikya (ब्रह्म-आत्म-ऐक्य)
- nirguṇa brahman (निर्गुण ब्रह्म)
Categories (वर्गीकरण)
- Karma
- Knowledge
- Self-Realization
Commentary (टीका)
This sloka delves into the profound workings of karma and self-realization. It acknowledges *prābdha* as particularly strong karma, exhausted through living experiences. However, *samyag-jñāna* (true knowledge) acts as a purifier, eliminating accumulated and future karmas. Those who perceive the oneness of *brahman* and *ātman* and live steadily with this knowledge transcend the triad of karmas, becoming one with the quality-less *brahman*. The sloka reinforces the power of self-realization as the ultimate liberator from the cycles of karma.