Sloka 444

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 444

Sloka (श्लोक)

अत्यन्तकामुकस्यापि वृत्तिः कुण्ठति मातरि ।
तथैव ब्रह्मणि ज्ञाते पूर्णानन्दे मनीषिणः ॥ ४४४ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अत्यन्तकामुकस्य अपि वृत्तिः कुण्ठति मातरि।
तथा एव ब्रह्मणि ज्ञाते पूर्णानन्दे मनीषिणः।

Transliteration (लिप्यांतरण)

atyanta-kāmukasya api vṛttiḥ kuṇṭhati mātari |
tathā eva brahmaṇi jñāte pūrṇānande manīṣiṇaḥ ||

Translation (अनुवाद)

Even the intense desires of a passionate person are subdued in the presence of the mother; similarly, a wise one's desires are nullified upon realizing the blissful Brahman.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अत्यन्तकामुकस्य (atyanta-kāmukasya) of an extremely passionate person अत्यन्त कामुक व्यक्ति के
अपि (api) even भी
वृत्तिः (vṛttiḥ) desires वृत्तियाँ
कुण्ठति (kuṇṭhati) are subdued कुंठित हो जाती हैं
मातरि (mātari) in the presence of the mother माँ के सामने
तथा (tathā) similarly उसी प्रकार
एव (eva) indeed वास्तव में
ब्रह्मणि (brahmaṇi) in the Brahman ब्रह्म में
ज्ञाते (jñāte) when realized ज्ञात होने पर
पूर्णानन्दे (pūrṇānande) in complete bliss पूर्ण आनंद में
मनीषिणः (manīṣiṇaḥ) of the wise मनीषियों के

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अत्यन्तकामुकस्य वृत्तिः कुण्ठति मातरि The desires of an extremely passionate person are subdued in the presence of the mother. अत्यन्त कामुक व्यक्ति की वृत्तियाँ माँ के सामने कुंठित हो जाती हैं।
मनीषिणः वृत्तिः कुण्ठति ब्रह्मणि ज्ञाते पूर्णानन्दे The desires of the wise are subdued upon realizing the blissful Brahman. मनीषियों की वृत्तियाँ ब्रह्म को जानकर पूर्ण आनंद में कुंठित हो जाती हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Detachment
  • Wisdom

Commentary (टीका)

This verse beautifully illustrates the power of higher consciousness and presence to dissolve lesser desires. It compares the naturally arising respect and restraint in the presence of one's mother to the complete cessation of desires upon realizing the ultimate reality, or brahman. Here, the term atyanta-kāmukasya signifies a person overwhelmed by desires, whose behavior changes in a dignified presence. Similarly, the manīṣiṇāḥ, or wise ones, find their worldly cravings dissolve in the experience of pūrṇānanda—the complete bliss of understanding the true nature of the universe. This verse underscores the transformative impact of deep spiritual realization on one's inner tendencies.