Sloka 422
Sloka 422
Sloka (श्लोक)
विद्याफलं स्यादसतो निवृत्तिः प्रवृत्तिरज्ञानफलं तदीक्षितम् । तज्ज्ञाज्ञयोर्यन्मृगतृष्णिकादौ नोचेद्विदां दृष्टफलं किमस्मात् ॥ ४२२ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
विद्या-फलं स्यात्-असतः निवृत्तिः
प्रवृत्तिः-अज्ञान-फलं तत्-ईक्षितम् ।
तत्-ज्ञा-अज्ञयोः-यत्-मृगतृष्णिका-आदौ
न-उचेत्-विदां-दृष्ट-फलं-किम्-अस्मात् ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
vidyāphalaṁ syād asato nivṛttiḥ
pravṛttir ajñāna-phalaṁ tad īkṣitam |
tad-jñā-ajñayor yan mṛgatṛṣṇikādau
noced vidāṁ dṛṣṭaphalaṁ kim asmāt || 422 ||
Translation (अनुवाद)
The fruit of knowledge is the cessation of ignorance; action is perceived as the fruit of ignorance. If not, what is the visible fruit for the wise from this?
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| विद्या (vidyā) | knowledge | ज्ञान |
| फलं (phalaṁ) | fruit | फल |
| स्यात् (syāt) | is | होता है |
| असतः (asataḥ) | from the unreal | असत्य से |
| निवृत्तिः (nivṛttiḥ) | cessation | निवृत्ति |
| प्रवृत्तिः (pravṛttiḥ) | action | प्रवृत्ति |
| अज्ञान (ajñāna) | ignorance | अज्ञान |
| फलं (phalaṁ) | fruit | फल |
| तत् (tad) | that | वह |
| ईक्षितम् (īkṣitam) | is perceived | देखी जाती है |
| तत् (tad) | that | वह |
| ज्ञ (jña) | knower | ज्ञानी |
| अज्ञयोः (ajñayoḥ) | of the ignorant | अज्ञानियों की |
| यत् (yat) | which | जो |
| मृगतृष्णिका (mṛgatṛṣṇikā) | mirage | मृगतृष्णिका |
| आदौ (ādau) | at the beginning | आदि में |
| न (na) | not | नहीं |
| उचेत् (ucet) | if so | यदि ऐसा |
| विदां (vidāṁ) | of the wise | विद्वानों का |
| दृष्ट (dṛṣṭa) | seen | देखा गया |
| फलं (phalaṁ) | fruit | फल |
| किम् (kim) | what | क्या |
| अस्मात् (asmāt) | from this | इससे |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विद्या (knowledge) | स्यात् (is) | असतः निवृत्तिः (cessation of unreality) | Knowledge is the cessation of unreality. | ज्ञान असत्य से निवृत्ति होती है। |
| प्रवृत्तिः (action) | ईक्षितम् (perceived) | अज्ञानफलं (fruit of ignorance) | Action is seen as the fruit of ignorance. | प्रवृत्ति अज्ञान का फल देखी जाती है। |
| विदां (of the wise) | न उचेत् (is not seen) | दृष्टफलं (visible fruit) | The wise do not see any visible fruit. | विद्वान कोई दृश्य फल नहीं देखते हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Knowledge
- Ignorance
- Wisdom
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the fundamental Vedantic teaching that vidyā (knowledge) leads to the cessation of the unreal, such as worldly illusions, symbolized by 'mṛgatṛṣṇikā' (mirage). Conversely, ajñāna (ignorance) results in involvement and attachment, akin to 'pravṛtti' (action), which ultimately leads nowhere. The verse questions the tangible benefits the wise gain from ignorance-driven actions, suggesting that true wisdom yields liberation from illusions rather than engagement with them. This reflects the Vedantic insight that perception of the Self, free from illusion (māyā), is the ultimate objective.