Sloka 404

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 404

Sloka (श्लोक)

न ह्यस्ति विश्वं परतत्त्वबोधात्
सदात्मनि ब्रह्मणि निर्विकल्पे ।
कालत्रये नाप्यहिरीक्षितो गुणे
न ह्यम्बुबिन्दुर्मृगतृष्णिकायाम् ॥ ४०४ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

न हि अस्ति विश्वम् परतत्त्वबोधात्
सत् आत्मनि ब्रह्मणि निर्विकल्पे ।
काल त्रये न अपि अह रीक्षितः गुणे
न हि अम्बु-बिन्दुः मृग-तृष्णिकायाम् ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

na hyasti viśvaṁ paratattvabodhāt
sadātmani brahmaṇi nirvikalpe |
kālatraye nāpyahirīkṣito guṇe
na hyambubindur mṛgatṛṣṇikāyām || 404 ||

Translation (अनुवाद)

The universe does not exist in the realization of the ultimate truth, which is the changeless Self in Brahman. Even in the three phases of time, no qualities are perceived, just as a water drop does not exist in a mirage.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
न (na) not नहीं
हि (hi) indeed वास्तव में
अस्ति (asti) exists है
विश्वम् (viśvam) universe विश्व
परतत्त्वबोधात् (paratattvabodhāt) from the realization of the ultimate truth परम तत्व की अनुभूति से
सत् आत्मनि (sat ātmani) in the true Self सत्य आत्मा में
ब्रह्मणि (brahmaṇi) in Brahman ब्रह्म में
निर्विकल्पे (nirvikalpe) changeless निर्विकल्प
काल (kāla) time समय
त्रये (traye) in three तीनों में
न (na) not नहीं
अपि (api) even भी
अह (aha) are discovered देखे जाते हैं
रीक्षितः (rīkṣitaḥ) perceived धारण किए हुए
गुणे (guṇe) qualities गुण
न (na) not नहीं
हि (hi) indeed वास्तव में
अम्बु (ambu) water पानी
बिन्दुः (binduḥ) drop बूँद
मृग-तृष्णिकायाम् (mṛga-tṛṣṇikāyām) in a mirage मृगतृष्णा में

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विश्वम् अस्ति The universe does not exist. विश्व अस्तित्व में नहीं है।
गुणे रीक्षितः अह न अपि Qualities are not perceived (even in three times). गुण कभी भी दरशाए नहीं जाते।
अम्बु-बिन्दुः अस्ति The water drop does not exist (in a mirage). मृगतृष्णा में पानी की बूँद नहीं होती।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Vedanta
  • Illusion
  • Ultimate Truth

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the non-existence of the universe upon realizing the ultimate truth, paratattva, which is the true unchanging Self, sat ātman, within Brahman, nirvikalpa. It uses the analogy of a mirage, which appears real but isn't, to describe how qualities or attributes, guṇas, do not exist in the timeless reality, just as a bindu (drop) of water does not exist in a mṛgatṛṣṇikā (mirage). This encapsulates the illusory nature of the phenomenal world in contrast to the immutable, absolute reality.