Sloka 401
Sloka 401
Sloka (श्लोक)
कल्पार्णव इवात्यन्तपरिपूर्णैकवस्तुनि । निर्विकारे निराकारे निर्विशेषे भिदा कुतः ॥ ४०१ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
कल्प-अर्णवः इव अत्यन्त-परिपूर्ण-एक-वस्तुनि निर्विकारे निराकारे निर्विशेषे भिदा कुतः
Transliteration (लिप्यांतरण)
kalpārṇava iva atyanta-paripūrṇa-eka-vastuni nirvikāre nirākāre nirviśeṣe bhidā kutaḥ || 401 ||
Translation (अनुवाद)
In the changeless, formless, undifferentiated One that is completely full, how can there be any division?
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| कल्प-अर्णवः (kalpa-arṇavaḥ) | ocean of eternity | कल्प का सागर |
| इव (iva) | like | जैसे |
| अत्यन्त (atyanta) | absolutely | अत्यधिक |
| परिपूर्ण (paripūrṇa) | completely full | परिपूर्ण |
| एक वस्तुनि (eka vastuni) | in the one essence | एक वस्तु में |
| निर्विकारे (nirvikāre) | changeless | अविकार |
| निराकारे (nirākāre) | formless | निराकार |
| निर्विशेषे (nirviśeṣe) | undifferentiated | निर्विशेष |
| भिदा (bhidā) | division | भेद |
| कुतः (kutaḥ) | how? | कैसे? |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| भिदा | कुतः | निर्विकारे एक वस्तुनि | How can there be division in the changeless one essence? | अविकार एक वस्तु में विभाजन कैसे हो सकता है? |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Non-duality
- Oneness
- Vedantic Philosophy
Commentary (टीका)
This verse expresses the core Vedantic truth of non-duality, emphasizing that in a state of absolute completeness, which is compared to an eternal ocean, there is inherently no room for division or differentiation. The 'atman' or self, being 'nirvikāra' (changeless), 'nirākāra' (formless), and 'nirviśeṣa' (undifferentiated), is beyond the dualities and distinctions perceived in the empirical world. As such, true realization leads to an understanding that all apparent separations are illusions, and the ultimate reality is a singular, indivisible essence.