Sloka 389

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 389

Sloka (श्लोक)

अन्तः स्वयं चापि बहिः स्वयं च
स्वयं पुरस्तात्स्वयमेव पश्चात् ।
स्वयं ह्यावाच्यां स्वयमप्युदीच्यां
तथोपरिष्टात्स्वयमप्यधस्तात् ॥ ३८९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अन्तः स्वयं च अपि
बहिः स्वयं च
स्वयं पुरस्तात्
स्वयम् एव पश्चात्
स्वयं हि अवाच्यां
स्वयम् अपि उदीच्यां
तथा उपरिष्टात्
स्वयम् अपि अधस्तात्

Transliteration (लिप्यांतरण)

antaḥ svayaṁ ca api bahiḥ svayaṁ ca
svayaṁ purastāt svayam eva paścāt
svayaṁ hi avācyāṁ svayam api udīcyāṁ
tathā upariṣṭāt svayam api adhastāt || 389 ||

Translation (अनुवाद)

The Self is both within and without, in front and behind, in the lower and upper directions, as well as in the north and south.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अन्तः (antaḥ) within भीतर
स्वयं (svayaṁ) self स्वयं
च (ca) and तथा
अपि (api) also भी
बहिः (bahiḥ) without बाहर
पुरस्तात् (purastāt) in front सामने
एव (eva) indeed वास्तव में
पश्चात् (paścāt) behind पीछे
हि (hi) indeed वास्तव में
अवाच्यां (avācyāṁ) in the southern direction दक्षिण दिशा में
उदीच्यां (udīcyāṁ) in the northern direction उत्तर दिशा में
तथा (tathā) thus इस प्रकार
उपरिष्टात् (upariṣṭāt) in the upper direction ऊपर
अधस्तात् (adhastāt) in the lower direction नीचे

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
स्वयं अस्ति (implied) अन्तः च बहिः The Self is within and without. आत्मा भीतर और बाहर है।
स्वयं अस्ति (implied) पुरस्तात् च पश्चात् The Self is in front and behind. आत्मा आगे और पीछे है।
स्वयं अस्ति (implied) अवाच्यां च उदीच्यां The Self is in the southern and the northern directions. आत्मा दक्षिण और उत्तर दिशा में है।
स्वयं अस्ति (implied) उपरिष्टात् च अधस्तात् The Self is in the upper and lower directions. आत्मा ऊपर और नीचे है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Omnipresence
  • Non-duality
  • Universal Self

Commentary (टीका)

This verse highlights the concept of the 'sarva-vyāpi' (सर्वव्यापी) or the all-pervasive nature of the 'ātman' (आत्मन्), the universal self. It emphasizes that the Self, which is the ultimate reality, transcends physical boundaries and directions. The repeated use of "svayam" (स्वयं) signifies the intrinsic presence of the self in all conceivable realms and directions. This underscores the fundamental tenet of 'advaita' (अद्वैत), or non-duality, which teaches that the Self is not divided by space or time. The Self is indeed ever-present, an 'ananta' (अनन्त) or infinite reality that envelopes everything. This philosophical insight serves to remind us of the inherent unity of existence and the illusory nature of separation, promoting spiritual enlightenment and liberation.