Sloka 385

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 385

Sloka (श्लोक)

घटकलशकुसूलसूचिमुख्यैः<br />
गगनमुपाधिशतैर्विमुक्तमेकम् । <br />
भवति न विविधं तथैव शुद्धं<br />
परमहमादिविमुक्तमेकमेव ॥ ३८५ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

घट-कलश-कुसूल-सूचि-मुख्यैः
गगनम्-उपाधि-शतैः-विमुक्तम्-एकम्
भवति-न-विविधम्-तथा-एव-शुद्धम्
परम्-अहम्-आदि-विमुक्तम्-एकम्-एव

Transliteration (लिप्यांतरण)

ghaṭa-kalaśa-kusūla-sūci-mukhyaḥ
gaganam-upādhi-śatair-vimuktam-ekam |
bhavati na vividhaṃ tathaiva śuddham
paramahamādi-vimuktam-ekameva || 385 ||

Translation (अनुवाद)

Just as the one sky, unobstructed by multiple adjuncts such as pots, dishes, and needles, does not become diverse, so is the supreme self, eternally free and pure, one without a second.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
घट (ghaṭa) pot घड़ा
कलश (kalaśa) vessel कलश
कुसूल (kusūla) winnowing basket सूप
सूचि (sūci) needle सुई
मुख्यैः (mukhyaḥ) principal प्रमुख
गगनम् (gaganam) sky आकाश
उपाधि (upādhi) adjuncts उपाधि
शतैः (śataiḥ) hundreds सैंकड़ों
विमुक्तम् (vimuktam) free मुक्त
एकम् (ekam) one एक
भवति (bhavati) becomes बनता
न (na) not नहीं
विविधम् (vividham) diverse विविध
तथा (tathā) just as जैसे
एव (eva) thus ही
शुद्धम् (śuddham) pure शुद्ध
परम (param) supreme परम
अहम् (aham) self आत्मा
आदि (ādi) beginning आदि
विमुक्तम् (vimuktam) liberated मुक्त
एकम् (ekam) one एक

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
गगनम् भवति न विविधम् The sky does not become diverse. आकाश विविध नहीं बनता है।
परमहम् तिष्ठति विमुक्तम् The supreme self remains liberated. परमात्मा मुक्त रहता है।
गगनम् भवति शुद्धम् The sky remains pure. आकाश शुद्ध रहता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Unity
  • Liberation
  • Purity

Commentary (टीका)

The sloka beautifully draws a parallel between the limitless sky and the supreme self. It demonstrates the concept of *upādhi* (adjuncts) and how they do not truly alter the intrinsic nature of the self, similar to how various containers do not change the nature of the sky. The verse emphasizes the idea of *ekam* (one) and *vimukti* (liberation), suggesting that despite the numerous shapes and forms we perceive, the essence or the self remains pure and untainted. This aligns with Vedantic teachings, where the self is seen as eternally free and untouched by worldly diversity.