Sloka 383
Sloka 383
Sloka (श्लोक)
विशुद्धमन्तःकरणं स्वरूपे निवेश्य साक्षिण्यवबोधमात्रे । शनैः शनैर्निश्चलतामुपानयन् पूर्णं स्वमेवानुविलोकयेत्ततः ॥ ३८३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
विशुद्धम् अन्तःकरणम् स्वरूपे
निवेश्य साक्षिणि अवबोधमात्रे ।
शनैः शनैः निश्चलताम् उपानयन्
पूर्णम् स्वम् एव अनुविलोकयेत् ततः ॥ ३८३ ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
viśuddham antaḥkaraṇam svarūpe
niveśya sākṣiṇy avabodhamātre |
śanaiḥ śanair niścalatām upānayan
pūrṇam svam eva anuvilokayet tataḥ || 383 ||
Translation (अनुवाद)
By steadily stabilizing the purified mind in the essence, in pure consciousness, one should then observe one's own fullness.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| विशुद्धम् (viśuddham) | purified | शुद्ध |
| अन्तःकरणम् (antaḥkaraṇam) | mind | अंतःकरण |
| स्वरूपे (svarūpe) | in the essence | स्वरूप में |
| निवेश्य (niveśya) | placing | स्थापित करके |
| साक्षिणि (sākṣiṇi) | in the witness | साक्षी में |
| अवबोधमात्रे (avabodhamātre) | in pure consciousness | केवल चेतना में |
| शनैः शनैः (śanaiḥ śanaiḥ) | gradually | धीरे-धीरे |
| निश्चलताम् (niścalatām) | to steadiness | स्थिरता को |
| उपानयन् (upānayan) | bringing | लाते हुए |
| पूर्णम् (pūrṇam) | full | पूर्ण |
| स्वम् (svam) | own | अपना |
| एव (eva) | alone | केवल |
| अनुविलोकयेत् (anuvilokayet) | should observe | देखना चाहिए |
| ततः (tataḥ) | then | तब |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| साधक (Seeker) | निवेश्य | अन्तःकरणम् | The seeker places the mind. | साधक अंतःकरण को स्थापित करता है। |
| साधक (Seeker) | उपानयन् | निश्चलताम् | The seeker brings steadiness. | साधक स्थिरता लाता है। |
| साधक (Seeker) | अनुविलोकयेत् | पूर्णम् स्वम् | The seeker should observe one's own fullness. | साधक अपने पूर्ण स्वरूप को देखना चाहिए। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- viśuddha (विशुद्ध)
- antaḥkaraṇa (अन्तःकरण)
- svarūpa (स्वरूप)
- sākṣin (साक्षिणि)
- avabodha (अवबोध)
- pūrṇa (पूर्ण)
Categories (वर्गीकरण)
- Meditation
- Pure Consciousness
- Steadiness
- Self-Observation
Commentary (टीका)
In this verse, the practice of meditation and self-realization is emphasized. It guides the practitioner to place one's purified mind in its true nature—*svarūpa*—which is pure consciousness or the *sākṣi* (witness). This practice involves gradually bringing the mind to a state of steadiness—*niścalatā*—through focused meditation. By doing so, one can observe and realize the completeness of one's own being—*pūrṇam svam*. The verse underscores the importance of a consistent and thoughtful approach towards meditation, hinting at the ultimate goal of self-realization and understanding the fullness inherent in oneself.