Sloka 38
Sloka 38
Sloka (श्लोक)
अयं स्वभावः स्वत एव यत्पर श्रमापनोदप्रवणं महात्मनाम् । सुधांशुरेष स्वयमर्ककर्कश प्रभाभितप्तामवति क्षितिं किल ॥ ३८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अयम् स्वभावः स्वतः एव यत पर-श्रम-अप-नोद-प्रवणं महात्मनाम् | सुधांशुः एषः स्वयम् अर्क-कर्कश-प्रभा-अभितप्ताम् अवति क्षितिं किल ||
Transliteration (लिप्यांतरण)
ayaṁ svabhāvaḥ svata eva yat para-śrama-apanoda-pravaṇaṁ mahātmanām | sudhāṁśu eṣa svayam arka-karkaśa-prabhā-abhitaptām avati kṣitiṁ kila || 38 ||
Translation (अनुवाद)
It is the nature of the great souls to naturally tend to the removal of others' suffering, just as the moon cools the earth scorched by the harsh rays of the sun.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अयम् (ayam) | this | यह |
| स्वभावः (svabhāvaḥ) | nature | स्वभाव |
| स्वतः (svataḥ) | naturally | स्वाभाविक रूप से |
| एव (eva) | indeed | वास्तव में |
| यत् (yat) | that which | जो |
| पर (para) | others' | दूसरों का |
| श्रम (śrama) | suffering | श्रम |
| अपनोद (apanoda) | removal | निवारण |
| प्रवणं (pravaṇaṁ) | inclined | प्रवृत्त |
| महात्मनाम् (mahātmanām) | of the great souls | महात्माओं का |
| सुधांशुः (sudhāṁśuḥ) | the moon | चंद्रमा |
| एषः (eṣaḥ) | this | यह |
| स्वयम् (svayam) | by itself | स्वयं |
| अर्क (arka) | sun's | सूर्य का |
| कर्कश (karkaśa) | harsh | कठोर |
| प्रभा (prabhā) | rays | किरणें |
| अभितप्ताम् (abhitaptām) | scorched | तप्त |
| अवति (avati) | protects | रक्षा करता है |
| क्षितिं (kṣitiṁ) | the earth | पृथ्वी |
| किल (kila) | indeed | निश्चय ही |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| महात्मनाम् | प्रवणं | पर-श्रम-अपनोद | The great souls are inclined to remove others' suffering. | महात्मा दूसरों के श्रम के निवारण में प्रवृत्त होते हैं। |
| सुधांशुः | अवति | क्षितिं | The moon protects the earth. | चंद्रमा पृथ्वी की रक्षा करता है। |
| अर्क-कर्कश-प्रभा | अभितप्ताम् (implied) | क्षितिम् | The sun's harsh rays scorch the earth. | सूर्य की कठोर किरणें पृथ्वी को तप्त करती हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Compassion
- Nature of Great Souls
- Alleviation of Suffering
Commentary (टीका)
This verse highlights the intrinsic nature of *mahātmanām* (great souls), who are naturally inclined to alleviate the sufferings of others, paralleling the comforting presence of the moon (*sudhāṁśuḥ*) that soothes the earth scorched by the harsh rays of the sun. It emphasizes that, just as the *sudhāṁśuḥ* effortlessly calms the *kṣiti* (earth) heated by the *arka-karkaśa-prabhā* (harsh rays of the sun), the compassionate nature of great beings leads them to offer solace and support to those in distress. This philosophy underscores *kāruṇya* (compassion) as an essential trait of enlightened individuals.