Sloka 37

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 37

Sloka (श्लोक)

शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो
वसन्तवल्लोकहितं चरन्तः ।
तीर्णाः स्वयं भीमभवार्णवं जनान्
अहेतुनान् यानपि तारयन्तः ॥ ३७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

शान्ताः महान्तः निवसन्ति सन्तः वसन्तवत् लोकहितम् चरन्तः तीर्णाः स्वयम् भीम-भव-अर्णवम् जनान् अहेतुनान् यान् अपि तारयन्तः

Transliteration (लिप्यांतरण)

śāntā mahānto nivāsanti santo vasanta-valloka-hitaṁ carantaḥ | tīrṇāḥ svayaṁ bhīma-bhavārṇavaṁ janān ahetunān yān api tārayantaḥ || 37 ||

Translation (अनुवाद)

The peaceful and great saints reside like the spring, working for the welfare of the world, and help people cross the formidable ocean of existence selflessly.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
शान्ताः (śāntāḥ) peaceful शांत
महान्तः (mahānto) great souls महान
निवसन्ति (nivāsanti) reside निवास करते हैं
सन्तः (santo) saints संत
वसन्तवत् (vasanta-vat) like spring वसंत की तरह
लोकहितम् (loka-hitam) welfare of the world लोक कल्याण
चरन्तः (carantaḥ) engaged in लगे हुए
तीर्णाः (tīrṇāḥ) who have crossed पार कर चुके
स्वयं (svayam) themselves स्वयं
भीम-भव-अर्णवम् (bhīma-bhava-arṇavam) fearsome ocean of existence भयावह जीवन सागर
जनान् (janān) people जनों को
अहेतुनान् (ahetunān) without cause बिना कारण
यान् (yān) whom जिन्हें
अपि (api) even भी
तारयन्तः (tārayantaḥ) cause to cross पार कराते हैं

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
संत निवसन्ति लोकहितं चरन्तः The saints reside (engaged in) the welfare of the world. संत निवास करते हैं (लोक कल्याण में शामिल)।
महान्तः तारयन्तः जनान् The great souls cause people to cross. महान आत्माएं जनों को पार कराती हैं।
संत तीर्णाः भीमभवार्णवं Saints have crossed the formidable ocean of existence. संत भयावह जीवन सागर को पार कर चुके हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Compassion
  • Selflessness
  • Liberation
  • Spiritual Guidance

Commentary (टीका)

This sloka praises the qualities of holy individuals who live selflessly for the well-being of the world. Like the spring season which brings renewal and joy, these saints bring peace and prosperity through their noble actions. Having themselves transcended the fearsome ocean of worldly life, they guide others to the same liberation without any selfish motive. The verse poignantly describes the altruism and spiritual accomplishments of truly enlightened beings, inspiring others to follow their path.