Sloka 368

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 368

Sloka (श्लोक)

एकान्तस्थितिरिन्द्रियोपरमणे हेनुर्दमश्चेतसः
संरोधे करणं शमेन विलयं यायादहंवासना ।
तेनानन्दरसानुभूतिरचला ब्राह्मी सदा योगिनः
तस्माच्चित्तनिरोध एव सततं कार्यः प्रयत्नो मुनेः ॥ ३६८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

- एकान्त-स्थितिः - इन्द्रिय-उपरमणे - हेतुः - दमः - चेतसः - संरोधे - करणम् - शमेन - विलयम् - यायात् - अहं-वासना - तेन - आनन्दरस-अनुभूतिः - अचला - ब्राह्मी - सदा - योगिनः - तस्मात् - चित्त-निरोधः - एव - सततम् - कार्यः - प्रयत्नः - मुनेः

Transliteration (लिप्यांतरण)

ekānta-sthitir-indriya-uparamaṇe hetur-damaś-cetasaḥ saṁrodhe karaṇaṁ śamena vilayaṁ yāyād ahaṁ-vāsanā | tenānanda-rasānubhūtir-acalā brāhmī sadā yoginaḥ tasmāc-citta-nirodha eva satataṁ kāryaḥ prayatno muneḥ || 368 ||

Translation (अनुवाद)

Solitude leads to control over the senses; calmness quietens the mind's tendencies. Consequently, fixed blissful knowledge arises, revealing a constant divine experience for the yogi. Thus, a sage should continuously strive to restrain the mind.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
एकान्त-स्थितिः (ekānta-sthitiḥ) solitude एकांतवास
इन्द्रिय-उपरमणे (indriya-uparamaṇe) for control of the senses इन्द्रियों के संयम के लिए
हेतुः (hetuḥ) cause कारण
दमः (damaḥ) restraint संयम
चेतसः (cetasaḥ) of the mind मन का
संरोधे (saṁrodhe) suppression रोकथाम
करणम् (karaṇam) means साधन
शमेन (śamena) through calmness शांति द्वारा
विलयम् (vilayam) annihilation नाश
यायात् (yāyāt) attains प्राप्त होता है
अहं-वासना (ahaṁ-vāsanā) ego-tendencies अहंकार की वासनाएँ
तेन (tena) by that उससे
आनन्दरस-अनुभूतिः (ānanda-rasa-anubhūtiḥ) experience of bliss आनंद का अनुभव
अचला (acalā) unchanging स्थिर
ब्राह्मी (brāhmī) divine दिव्य
सदा (sadā) always सदा
योगिनः (yoginaḥ) for the yogi योगी के लिए
तस्मात् (tasmāt) therefore अतः
चित्त-निरोधः (citta-nirodhaḥ) restraint of the mind मन की निरोध
एव (eva) only ही
सततम् (satatam) continuously निरंतर
कार्यः (kāryaḥ) should be done करना चाहिए
प्रयत्नः (prayatnaḥ) effort प्रयास
मुनेः (muneḥ) of the sage मुनि का

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एकान्तस्थिति हेतुः इन्द्रियोपरमणे Solitude is the cause of the control of senses. एकांतवास इन्द्रियों के संयम का कारण है।
शम यायात् अहंवासना विलयम् Calmness leads to the annihilation of ego-tendencies. शांति अहंकार की वासनाओं के नाश की ओर ले जाती है।
योगिनः अनुभूतिः आनन्दरस The yogi experiences the blissful essence. योगी आनंद के रस का अनुभव करता है।
मुनेः प्रयत्नः चित्तनिरोध The sage should make efforts for mind control. मुनि को मन की निरोध का प्रयास करना चाहिए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation
  • Mind Control
  • Solitude
  • Bliss

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the importance of ekānta-sthiti or solitude in leading to the control of the senses, which is essential for a spiritual aspirant. The text implies that dama, or restraint of the mind, leads to śama (peace), which helps in overcoming egoistic tendencies (ahaṁ-vāsanā). For a yogi, this process results in a constant experience of divine bliss (ānanda). The sloka underlines the need for continuous effort (prayatna) in controlling the mind (citta-nirodha), establishing it as the primary task for spiritual development for sages and seekers.