Sloka 368
Sloka 368
Sloka (श्लोक)
एकान्तस्थितिरिन्द्रियोपरमणे हेनुर्दमश्चेतसः संरोधे करणं शमेन विलयं यायादहंवासना । तेनानन्दरसानुभूतिरचला ब्राह्मी सदा योगिनः तस्माच्चित्तनिरोध एव सततं कार्यः प्रयत्नो मुनेः ॥ ३६८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
- एकान्त-स्थितिः - इन्द्रिय-उपरमणे - हेतुः - दमः - चेतसः - संरोधे - करणम् - शमेन - विलयम् - यायात् - अहं-वासना - तेन - आनन्दरस-अनुभूतिः - अचला - ब्राह्मी - सदा - योगिनः - तस्मात् - चित्त-निरोधः - एव - सततम् - कार्यः - प्रयत्नः - मुनेः
Transliteration (लिप्यांतरण)
ekānta-sthitir-indriya-uparamaṇe hetur-damaś-cetasaḥ saṁrodhe karaṇaṁ śamena vilayaṁ yāyād ahaṁ-vāsanā | tenānanda-rasānubhūtir-acalā brāhmī sadā yoginaḥ tasmāc-citta-nirodha eva satataṁ kāryaḥ prayatno muneḥ || 368 ||
Translation (अनुवाद)
Solitude leads to control over the senses; calmness quietens the mind's tendencies. Consequently, fixed blissful knowledge arises, revealing a constant divine experience for the yogi. Thus, a sage should continuously strive to restrain the mind.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| एकान्त-स्थितिः (ekānta-sthitiḥ) | solitude | एकांतवास |
| इन्द्रिय-उपरमणे (indriya-uparamaṇe) | for control of the senses | इन्द्रियों के संयम के लिए |
| हेतुः (hetuḥ) | cause | कारण |
| दमः (damaḥ) | restraint | संयम |
| चेतसः (cetasaḥ) | of the mind | मन का |
| संरोधे (saṁrodhe) | suppression | रोकथाम |
| करणम् (karaṇam) | means | साधन |
| शमेन (śamena) | through calmness | शांति द्वारा |
| विलयम् (vilayam) | annihilation | नाश |
| यायात् (yāyāt) | attains | प्राप्त होता है |
| अहं-वासना (ahaṁ-vāsanā) | ego-tendencies | अहंकार की वासनाएँ |
| तेन (tena) | by that | उससे |
| आनन्दरस-अनुभूतिः (ānanda-rasa-anubhūtiḥ) | experience of bliss | आनंद का अनुभव |
| अचला (acalā) | unchanging | स्थिर |
| ब्राह्मी (brāhmī) | divine | दिव्य |
| सदा (sadā) | always | सदा |
| योगिनः (yoginaḥ) | for the yogi | योगी के लिए |
| तस्मात् (tasmāt) | therefore | अतः |
| चित्त-निरोधः (citta-nirodhaḥ) | restraint of the mind | मन की निरोध |
| एव (eva) | only | ही |
| सततम् (satatam) | continuously | निरंतर |
| कार्यः (kāryaḥ) | should be done | करना चाहिए |
| प्रयत्नः (prayatnaḥ) | effort | प्रयास |
| मुनेः (muneḥ) | of the sage | मुनि का |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| एकान्तस्थिति | हेतुः | इन्द्रियोपरमणे | Solitude is the cause of the control of senses. | एकांतवास इन्द्रियों के संयम का कारण है। |
| शम | यायात् | अहंवासना विलयम् | Calmness leads to the annihilation of ego-tendencies. | शांति अहंकार की वासनाओं के नाश की ओर ले जाती है। |
| योगिनः | अनुभूतिः | आनन्दरस | The yogi experiences the blissful essence. | योगी आनंद के रस का अनुभव करता है। |
| मुनेः | प्रयत्नः | चित्तनिरोध | The sage should make efforts for mind control. | मुनि को मन की निरोध का प्रयास करना चाहिए। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Meditation
- Mind Control
- Solitude
- Bliss
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the importance of ekānta-sthiti or solitude in leading to the control of the senses, which is essential for a spiritual aspirant. The text implies that dama, or restraint of the mind, leads to śama (peace), which helps in overcoming egoistic tendencies (ahaṁ-vāsanā). For a yogi, this process results in a constant experience of divine bliss (ānanda). The sloka underlines the need for continuous effort (prayatna) in controlling the mind (citta-nirodha), establishing it as the primary task for spiritual development for sages and seekers.