Sloka 362

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 362

Sloka (श्लोक)

निरन्तराभ्यासवशात्तदित्थं
पक्वं मनो ब्रह्मणि लीयते यदा ।
तदा समाधिः सविकल्पवर्जितः
स्वतोऽद्वयानन्दरसानुभावकः ॥ ३६२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

निरन्तर-अभ्यास-वशात्-तत्-इत्थं पक्वं मनः ब्रह्मणि लीयते यदा । तदा समाधिः सविकल्प-वर्जितः स्वतः अद्वय-आनन्द-रस-अनुभावकः ॥ ३६२ ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

nirantara-abhyāsa-vaśāt-tad-itthaṁ pakvaṁ manaḥ brahmaṇi līyate yadā | tadā samādhiḥ savikalpa-varjitaḥ svato'dvaya-ānanda-rasa-anubhāvakaḥ || 362 ||

Translation (अनुवाद)

When the mind, ripened by continuous practice, dissolves into the Brahman, then the state of meditation, devoid of thought, naturally manifests the bliss of non-duality.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
निरन्तर (nirantara) continuous निरंतर
अभ्यास (abhyāsa) practice अभ्यास
वशात् (vaśāt) owing to के कारण
तत् (tat) that वह
इत्थं (itthaṁ) thus इस प्रकार
पक्वं (pakvaṁ) ripened पका हुआ
मनः (manaḥ) mind मन
ब्रह्मणि (brahmaṇi) in Brahman ब्रह्म में
लीयते (līyate) dissolves लीन होता है
यदा (yadā) when जब
तदा (tadā) then तब
समाधिः (samādhiḥ) meditation समाधि
सविकल्प (savikalpa) with thought विकल्प के साथ
वर्जितः (varjitaḥ) devoid रहित
स्वतः (svatah) naturally स्वयमेव
अद्वय (advaya) non-dual अद्वैत
आनन्द (ānanda) bliss आनंद
रस (rasa) essence रस
अनुभावकः (anubhāvakaḥ) manifesting अनुभव कराने वाला

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
मनः लीयते ब्रह्मणि The mind dissolves into Brahman. मन ब्रह्म में लीन होता है।
मनः पक्वं यदा निरन्तर-अभ्यास-वशात् The mind, ripened by continuous practice, dissolves. निरंतर अभ्यास के कारण पका हुआ मन लीन होता है।
समाधिः स्वतो अद्वयानन्दरसानुभावकः Meditation naturally manifests the bliss of non-duality. समाधि स्वयमेव अद्वैत आनंद का अनुभव कराता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation
  • Non-duality
  • Liberation

Commentary (टीका)

This verse underscores the importance of *nirantara-abhyāsa* (continuous practice) in the dissolution of the *manas* (mind) into the ultimate reality, *Brahman*. As the mind becomes *pakva* (ripened) through sustained practice, it attains a state of amalgamation with the Brahman, resulting in a *samādhi* (state of meditation) which is *savikalpa-varjitaḥ* (devoid of thought). This meditation naturally leads to *advaya-ānanda* (non-dual bliss), exemplifying the seamless realization of the self's oneness with the universal consciousness. The illustration of flipping from multiplicity to singularity in awareness highlights the Vedantic pursuit of the self-realization and ultimate truth.