Sloka 340
Sloka 340
Sloka (श्लोक)
दृश्यस्याग्रहणं कथं नु घटते देहात्मना तिष्ठतो बाह्यार्थानुभवप्रसक्तमनसस्तत्तत्क्रियां कुर्वतः । संन्यस्ताखिलधर्मकर्मविषयैर्नित्यात्मनिष्ठापरैः तत्त्वज्ञैः करणीयमात्मनि सदानन्देच्छुभिर्यत्नतः ॥ ३४० ॥
पदच्छेद / Padaccheda
दृश्यस्याग्रहणम् कथम नु घटते देहात्मना तिष्ठतः बाह्यार्थ-अनुभव-प्रसक्त-मनसः तत्तत्-क्रियाम् कुर्वतः । संन्यस्त-अखिल-धर्म-कर्म-विषयैः नित्य-आत्म-निष्ठा-परैः तत्त्वज्ञैः करणीयम् आत्मनि सदा-आनन्दे इच्छुभिः यत्नतः ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
dṛśyasyāgrahaṇaṁ kathaṁ nu ghaṭate dehātmanā tiṣṭhataḥ bāhyārtha-anubhava-prasakta-manasaḥ tat-tat-kriyāṁ kurvataḥ | saṁnyasta-akhila-dharma-karma-viṣayaiḥ nitya-ātma-niṣṭhā-paraiḥ tattvajñaiḥ karaṇīyam-ātmani sadānande icchubhir yatnataḥ || 340 ||
Translation (अनुवाद)
How is the non-perception of the visible world achieved by one who abides as the body, whose mind is attached to external objects and performing various actions? It is to be done diligently by the knower of Truth who have renounced all objects of dharma and karma, and are intent on the eternal Self, desirous of eternal bliss.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| दृश्यस्याग्रहणम् (dṛśyasyāgrahaṇam) | non-perception of the visible | दृश्य का ग्रहण न होना |
| कथम् (katham) | how | कैसे |
| नु (nu) | indeed | वास्तव में |
| घटते (ghaṭate) | occurs | घटित होता है |
| देहात्मना (dehātmanā) | as the body | शरीर के रूप में |
| तिष्ठतः (tiṣṭhataḥ) | abiding | स्थिर होते हुए |
| बाह्यार्थ (bāhyārtha) | external objects | बाहरी विषयों |
| अनुभव (anubhava) | experience | अनुभव |
| प्रसक्त (prasakta) | attached | आसक्त |
| मनसः (manasaḥ) | of the mind | मन का |
| तत्तत् (tat-tat) | various | विभिन्न |
| क्रियाम् (kriyām) | actions | क्रियाएं |
| कुर्वतः (kurvataḥ) | performing | करते हुए |
| संन्यस्त (saṁnyasta) | renounced | त्याग |
| अखिल (akhila) | all | सभी |
| धर्म (dharma) | duties | धर्म |
| कर्म (karma) | actions | कर्म |
| विषयैः (viṣayaiḥ) | objects | विषयों |
| नित्य (nitya) | eternal | शाश्वत |
| आत्म (ātma) | Self | आत्मा |
| निष्ठा (niṣṭhā) | established | स्थित |
| परैः (paraiḥ) | by those intent | उन लोगों द्वारा |
| तत्त्वज्ञैः (tattvajñaiḥ) | knower of Truth | सत्य के ज्ञाता |
| करणीयम् (karaṇīyam) | to be done | करना चाहिए |
| आत्मनि (ātmani) | in the self | आत्मा में |
| सदा (sadā) | always | हमेशा |
| आनन्दे (ānande) | in bliss | आनंद में |
| इच्छुभिः (icchubhiḥ) | desirous | चाहने वाले |
| यत्नतः (yatnataḥ) | diligently | प्रयत्नपूर्वक |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| मनसः | कुर्वतः | तत्तत्-क्रियाम् | The mind performs various actions. | मन विभिन्न क्रियाएं करता है। |
| तत्त्वज्ञैः | करणीयम् | आत्मनि सदा | It is to be done always in the self by the knowers of truth. | सत्य के ज्ञाता हमेशा आत्मा में करें। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- dehātmanā (देहात्मना)
- bāhyārtha (बाह्यार्थ)
- saṁnyasa (संन्यास)
- ātmani (आत्मनि)
- tattvajñāna (तत्त्वज्ञान)
Categories (वर्गीकरण)
- Non-attachment
- Renunciation
- Eternal Bliss
- Truth
Commentary (टीका)
This verse explores the path of liberation through renunciation and knowledge of one's true nature. It questions how one, identified with the body and mind, consumed by external pursuits, can achieve non-attachment to the visible world. Tattvajñāḥ — the knowers of truth who are deeply rooted in the eternal self and have renounced all worldly duties and desires — are tasked with internalizing this state. This process requires diligent effort and a steadfast desire for constant bliss (ānanda). The verse emphasizes renunciation (saṁnyāsa) as a key to attaining the ultimate truth and suggests that understanding one’s true nature (ātman) aligns with experiencing eternal bliss.