Sloka 338

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 338

Sloka (श्लोक)

अन्तर्बहिः स्वं स्थिरजङ्गमेषु<br />
ज्ञात्वात्मनाधारतया विलोक्य । <br />
त्यक्ताखिलोपाधिरखण्डरूपः<br />
पूर्णात्मना यः स्थित एष मुक्तः ॥ ३३८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अन्तः बहिः स्वं स्थिर-जङ्गमेषु
ज्ञात्वा आत्मना आधारतया विलोक्य ।
त्यक्त-अखिल-उपाधिः अखण्ड-रूपः
पूर्णात्मना यः स्थितः एषः मुक्तः ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

antarbahiḥ svaṁ sthira-jaṅgameṣu
jñātvātmanādhāratayā vilokya |
tyaktākhilopādhirakhaṇḍa-rūpaḥ
pūrṇātmanā yaḥ sthita eṣa muktaḥ || 338 ||

Translation (अनुवाद)

The one who sees himself everywhere, both inside and outside, in the stable and moving beings, and who, having discarded all limitations, remains in the unbroken reality with a full sense of self, is liberated.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अन्तः (antaḥ) inside अंदर
बहिः (bahiḥ) outside बाहर
स्वं (svam) own self स्वयं
स्थिर-जङ्गमेषु (sthira-jaṅgameṣu) in stable and moving beings स्थिर और जंगम प्राणियों में
ज्ञात्वा (jñātvā) having known जानकर
आत्मना (ātmanā) with self आत्मा के द्वारा
आधारतया (ādhāratayā) as the foundation आधार रूप में
विलोक्य (vilokya) seeing देखते हुए
त्यक्त (tyakta) having abandoned त्याग दिया
अखिल (akhila) all सभी
उपाधिः (upādhiḥ) limitations उपाधियाँ
अखण्ड-रूपः (akhaṇḍa-rūpaḥ) of unbroken form अखंड रूप में
पूर्णात्मना (pūrṇātmanā) with a full sense of self पूर्ण आत्मा के साथ
यः (yaḥ) who जो
स्थितः (sthitaḥ) remains स्थित
एषः (eṣaḥ) this यह
मुक्तः (muktaḥ) liberated मुक्त

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एषः (He) स्थितः (remains) अखण्डरूपः (in the unbroken form) He remains in the unbroken form. वह अखंड रूप में स्थित रहता है।
एषः (He) ज्ञात्वा (having known) स्वं अन्तर्बहिः (himself inside and outside) He knows himself inside and outside. वह स्वयं को अंदर और बाहर जानता है।
एषः (He) त्यक्त (having discarded) अखिलोपाधिः (all limitations) He has discarded all limitations. उसने सभी उपाधियों को त्याग दिया है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Self-realization
  • Non-duality

Commentary (टीका)

This verse elucidates the concept of liberation through the realization of one's self in all beings, both movable (jaṅgama) and stationary (sthira). By recognizing the *ātman* as the foundation of everything and transcending all external limitations or upādhis, an individual achieves a state of wholeness or pūrṇātman. Here, the mukta or liberated is not confined by dualities, thus existing within an akhaṇḍa-rūpa — an unbroken, infinite form of consciousness. Liberation (mukti) is depicted not as an external achievement, but an intrinsic realization of unity and completeness.