Sloka 330
Sloka 330
Sloka (श्लोक)
यदा कदा वापि विपश्चिदेष<br />ब्रह्मण्यनन्तेऽप्यणुमात्रभेदम् । <br />पश्यत्यथामुष्य भयं तदैव<br />यद्वीक्षितं भिन्नतया प्रमादात् ॥ ३३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
यदा कदा वा अपि विपश्चित् एषः ब्रह्मणि अनन्ते अपि अणुमात्रभेदम् पश्यति अथ अमुय भयम् तद एव यत् वीक्षितम् भिन्नतया प्रमादात्
Transliteration (लिप्यांतरण)
yadā kadā vā api vipaścid eṣaḥ brahmaṇi anante'pi aṇumātṛa-bhedam | paśyaty athāmuṣya bhayaṁ tadaiva yad-vīkṣitaṁ bhinnatayā pramādāt || 33 ||
Translation (अनुवाद)
If the wise one perceives even the slightest difference in the infinite Brahman, immediately that perception creates fear because it was viewed with error as separate.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| यदा (yadā) | when | जब |
| कदा (kadā) | at any time | किसी समय |
| वा (vā) | or | या |
| अपि (api) | even | भी |
| विपश्चित् (vipaścit) | wise one | ज्ञानी |
| एषः (eṣaḥ) | this | यह |
| ब्रह्मणि (brahmaṇi) | in Brahman | ब्रह्म में |
| अनन्ते (anante) | infinite | अनंत |
| अपि (api) | even | भी |
| अणुमात्रभेदम् (aṇumātṛa-bhedam) | slightest difference | रत्ती भर भी भेद |
| पश्यति (paśyati) | sees | देखता है |
| अथ (atha) | then | तब |
| अमुष्य (amuṣya) | of that | उसका |
| भयम् (bhayam) | fear | डर |
| तद (tad) | that | वह |
| एव (eva) | indeed | वास्तव में |
| यत् (yat) | which | जो |
| वीक्षितम् (vīkṣitam) | viewed | देखा गया |
| भिन्नतया (bhinnatayā) | as separate | भेदभाव से |
| प्रमादात् (pramādāt) | by error | त्रुटि से |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विपश्चित् | पश्यति | अणुमात्रभेदम् | The wise one sees the slightest difference. | ज्ञानी रत्ती भर भी भेद देखता है। |
| विपश्चित् | पश्यति | भिन्नतया ब्रह्मणि | The wise one perceives difference in Brahman as separate. | ज्ञानी ब्रह्म में भिन्नता देखता है। |
| perception | causes | भयम् | Perception causes fear. | धारणा डर उत्पन्न करती है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Non-Duality
- Perception
- Wisdom
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the significance of understanding the non-dual nature of Brahman. It states that even a wise person, vipaścit, must be careful not to perceive duality, bheda, within the infinite, ananta, nature of Brahman. The moment one assumes even the smallest division or separation within this non-dual reality, bhaya, or fear, arises. This mistaken perception is a result of pramāda or error, leading to a sense of dualism that does not truly exist. The verse serves as a warning against the conceptualization of separation, underlining the core Vedantic philosophy that all is one, and division is an illusion, a result of ignorance.