Sloka 318
Sloka 318
Sloka (श्लोक)
सद्वासनास्फूर्तिविजृम्भणे सति ह्यसौ विलीनाप्यहमादिवासना । अतिप्रकृष्टाप्यरुणप्रभायां विलीयते साधु यथा तमिस्रा ॥ ३१८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
सद्वासना स्फूर्ति विजृम्भणे सति
हि असौ विलीन अपि अहम् आदिवासना ।
अतिप्रकृष्ट अपि अरुण प्रभायां
विलीयते साधु यथा तमिस्रा ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
sad-vāsanā-sphūrti-vijṛmbhaṇe sati
hy asau vilīnāpy aham-ādi-vāsanā ।
ati-prakṛṣṭāpy aruṇa-prabhāyāṁ
vilīyate sādhu yathā tamisrā ॥ 318 ॥
Translation (अनुवाद)
When the true impressions manifest, even the primal ego impressions dissolve like darkness vanishes in the strongest dawn light.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| सद्वासना (sadvāsanā) | true impressions | सच्चे संस्कार |
| स्फूर्ति (sphūrti) | manifestation | प्रकट होना |
| विजृम्भणे (vijṛmbhaṇe) | in expansion | विस्तार में |
| सति (sati) | at the time of | के समय |
| हि (hi) | indeed | वास्तव में |
| असौ (asau) | these | ये |
| विलीन (vilīna) | dissolved | विलय |
| अपि (api) | even | यहाँ तक कि |
| अहम् (aham) | ego | अहंकार |
| आदिवासना (ādi-vāsanā) | primal impressions | प्रारंभिक संस्कार |
| अतिप्रकृष्ट (ati-prakṛṣṭa) | strongest | अत्यधिक बलवान |
| अपि (api) | even though | भले ही |
| अरुण (aruṇa) | dawn | अरुण |
| प्रभायां (prabhāyāṁ) | in light | प्रकाश में |
| विलीयते (vilīyate) | vanishes | विलीन होती है |
| साधु (sādhu) | indeed like | ठीक वैसे |
| यथा (yathā) | as | जैसे |
| तमिस्रा (tamisrā) | darkness | अंधकार |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| आदिवासना | विलीयते | सद्वासनास्फूर्तिविजृम्भणे | Primal impressions dissolve in the expansion of true impressions. | प्रारंभिक संस्कार सच्चे संस्कारों के विस्तार में विलीन हो जाते हैं। |
| तमिस्रा | विलीयते | अरुणप्रभायां | Darkness vanishes in dawn light. | अंधकार अरुण प्रकाश में विलीन हो जाता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Ego
- Transformation
- Light and Darkness
Commentary (टीका)
This verse symbolizes the transformative power of true impressions or *sad-vāsanā* over the primal ego-based tendencies, known as *aham-ādi-vāsanā*. When the true and auspicious impressions begin to manifest and expand (vijṛmbhaṇa), they dissolve the older, deeper impressions of ego, similar to how even the strongest darkness fades away in the presence of the dawn's powerful light. The metaphor underscores the triumph of enlightenment and self-realization over ignorance and *ahaṁkāra* (ego). The process illustrates the significance of cultivating virtuous tendencies to overcome deeper, engrained patterns in consciousness.