Sloka 307

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 307

Sloka (श्लोक)

तस्मादहंकारमिमं स्वशत्रुं
भोक्तुर्गले कण्टकवत्प्रतीतम् ।
विच्छिद्य विज्ञानमहासिना स्फुटं
भुङ्क्ष्वात्मसाम्राज्यसुखं यथेष्टम् ॥ ३०७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

तस्मात् अहंकारम् इमं स्व-शत्रुं
भोक्तुः गले कण्टकवत् प्रतीतम् ।
विच्छिद्य विज्ञान-महासिना स्फुटं
भुङ्क्ष्व आत्म-साम्राज्य-सुखं यथेष्टम् ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

tasmād ahaṅkāram imaṁ sva-śhatruṁ
bhoktur gale kaṇṭaka-vat pratītam |
vichchhidya vijñāna-mahāsinā sphuṭaṁ
bhuṅkṣvātma-sāmrājya-sukhaṁ yatheṣṭam || 307 ||

Translation (अनुवाद)

Thus, sever this ego, your enemy, which is like a thorn in your throat, with the great sword of knowledge; then enjoy the bliss of self-sovereignty as you wish.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तस्मात् (tasmāt) therefore इसलिए
अहंकारम् (ahaṅkāram) ego अहंकार
इमं (imaṁ) this इस
स्व-शत्रुं (sva-śhatruṁ) own enemy अपना शत्रु
भोक्तुः (bhoktuḥ) of the enjoyer भोक्ता का
गले (gale) in the throat गले में
कण्टकवत् (kaṇṭaka-vat) like a thorn कांटे के समान
प्रतीतम् (pratītam) perceived प्रतीत होता है
विच्छिद्य (vichchhidya) cutting काटकर
विज्ञान-महासिना (vijñāna-mahāsinā) with the great sword of knowledge ज्ञान के महान तलवार से
स्फुटं (sphuṭaṁ) clearly स्पष्ट रूप से
भुङ्क्ष्व (bhuṅkṣva) enjoy आनंद लें
आत्म-साम्राज्य-सुखं (ātma-sāmrājya-sukhaṁ) bliss of self-sovereignty आत्म-सम्राज्य का सुख
यथेष्टम् (yatheṣṭam) as desired जैसे चाहें

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
[त्याजो] विच्छिद्य अहंकारम् [You should] sever [this] ego [आपको] अहंकार को काटना चाहिए
[भोक्ता] प्रतीतम् अहंकारम् [The enjoyer] perceives [this] ego [भोक्ता] अहंकार को प्रतीत करता है
[आप] भुङ्क्ष्व आत्म-साम्राज्य-सुखम् [You] enjoy [the] bliss of self-sovereignty [आप] आत्म-सम्राज्य का सुख आनंद लें

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Ego
  • Self-knowledge
  • Liberation

Commentary (टीका)

This verse advocates the removal of the ego, described as a destructive force likened to a thorn in one's throat. It suggests the employment of 'vijñāna', or knowledge, as a 'mahāsinā' or great sword to decisively cut through the ego. Following this, one can revel in the limitless bliss, 'ātma-sāmrājya-sukha', symbolizing complete self-sovereignty and liberation. The imagery of the ego as a thorn highlights the discomfort and obstruction it causes in spiritual growth and personal peace, underlining the importance of transcending it to achieve profound fulfillment.