Sloka 283

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 283

Sloka (श्लोक)

तत्त्वमस्यादिवाक्योत्थब्रह्मात्मैकत्वबोधतः ।
ब्रह्मण्यात्मत्वदार्ढ्याय स्वाध्यासापनयं कुरु ॥ २८३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

तत्त्वमस्यादिवाक्य (tattvamasyādivākya)\ उत्थ (uttha)\ ब्रह्म-आत्म-ऐकत्व-बोधतः (brahma-ātma-aikatva-bodhataḥ)\ ब्रह्मणि (brahmaṇi)\ आत्मत्व-दाढ़्याय (ātmatva-dārḍhyāya)\ स्वाध्यास-अपनयं (svādhyāsa-apanayaṃ)\ कुरु (kuru)

Transliteration (लिप्यांतरण)

tattvamasyādivākyottha-brahmātmaikatva-bodhataḥ |\ brahmaṇyātmatvadārḍhyāya svādhyāsapanayaṃ kuru || 283 ||

Translation (अनुवाद)

By understanding the oneness of Brahman and self, as taught in "Tat Tvam Asi" and other mahāvākyas, remove superimpositions for firm establishment in the knowledge of Brahman.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तत्त्वमस्यादिवाक्य (tattvamasyādivākya) the statement "That Thou Art" "तत्त्वमसि" वाक्य
उत्थ (uttha) arisen from से उत्पन्न
ब्रह्म-आत्म-ऐकत्व-बोधतः (brahma-ātma-aikatva-bodhataḥ) understanding of the oneness of Brahman and self ब्रह्म और आत्मा के एकत्व की समझ
ब्रह्मणि (brahmaṇi) in Brahman ब्रह्मण में
आत्मत्व-दाढ़्याय (ātmatva-dārḍhyāya) for firmness in self-identification आत्मस्वरूप में दृढ़ता के लिए
स्वाध्यास-अपनयं (svādhyāsa-apanayaṃ) removal of superimpositions भ्रांतियाँ हटाना
कुरु (kuru) do करो

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
[You] कुरु स्वाध्यास-अपनयं [You] remove superimpositions. [आप] भ्रांतियाँ हटाएँ।
तत्त्वमस्यादिवाक्योत्थ-ब्रह्मात्मैकत्वबोधतः [gives] आत्मत्व-दाढ़्याय The understanding of the oneness of Brahman and self [provides] strength for self-identification. ब्रह्म और आत्मा के एकत्व की समझ आत्मस्वरूप में दृढ़ता देती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-Realization
  • Vedanta Philosophy
  • Non-Dualism

Commentary (टीका)

This verse delves into core Vedantic teachings, emphasizing the realization of the non-duality between the individual self (ātman) and the ultimate reality (Brahman). The Mahāvākya "Tat Tvam Asi" and similar declarations are instrumental in leading one towards this profound understanding. The process requires removing 'adhyāsa', or the superimpositions which are responsible for the illusory perception of duality. In doing so, one attains firmness in understanding the truth of the self's identity with Brahman. As practitioners, one should diligently engage in mindful practices to deconstruct these false identifications to realize one's true nature.