Sloka 269
Sloka 269
Sloka (श्लोक)
ज्ञात्वा स्वं प्रत्यगात्मानं बुद्धितद्वृत्तिसाक्षिणम् । सोऽहमित्येव सद्वृत्त्यानात्मन्यात्ममतिं जहि ॥ २६९ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
ज्ञात्वा स्वम् प्रत्यगात्मानम् बुद्धि-तद्वृत्ति-साक्षिणम् सः अहम् इति एव सत्-वृत्त्या अनात्मनि आत्ममतिं जहि
Transliteration (लिप्यांतरण)
jñātvā svaṁ pratyagātmānaṁ buddhi-tadvṛtti-sākṣiṇam | saḥ aham iti eva sad-vṛttyā anātmani ātma-matiṁ jahi || 269 ||
Translation (अनुवाद)
Having known your inner self as the witness of the mind's modifications, abandon the notion of self in the non-self with true discernment.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| ज्ञात्वा (jñātvā) | having known | जानकर |
| स्वम् (svam) | own | अपना |
| प्रत्यगात्मानम् (pratyagātmānam) | inner self | आन्तरिक आत्मा |
| बुद्धि- (buddhi-) | mind | बुद्धि |
| तद्वृत्ति- (tadvṛtti-) | its modifications | उसकी वृत्तियों का |
| साक्षिणम् (sākṣiṇam) | as the witness | साक्षी के रूप में |
| सः (saḥ) | that | वह |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| एव (eva) | only | केवल |
| सत्-वृत्त्या (sat-vṛttyā) | with true discernment | सत्यवृत्ति से |
| अनात्मनि (anātmani) | in the non-self | अनात्मा में |
| आत्ममतिं (ātma-matiṁ) | notion of self | आत्मबुद्धि |
| जहि (jahi) | abandon | छोड़ो |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| (तुम) | ज्ञात्वा | प्रत्यगात्मानं | (You) know the inner self. | (तुम) प्रत्यगात्मा को जानो। |
| (तुम) | जहि | आत्ममतिं | (You) abandon the notion of self. | (तुम) आत्मबुद्धि को छोड़ो। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Self-Realization
- Mindfulness
- Discrimination
Commentary (टीका)
This verse from Vedantic philosophy highlights the practice of discernment in spiritual realization. By recognizing the pratyagātmā, or inner self, as the sākṣin (witness) of the buddhi (mind) and its vṛttis (modifications), one is advised to abandon the false identification of the self with the anātman (non-self). Cultivating sad-vṛtti or true discernment allows a practitioner to navigate the delusions of identity with the transient mind and align with the eternal inner self. This alignment not only promotes spiritual growth but also fosters a deeper understanding of one's true nature.