Sloka 265

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 265

Sloka (श्लोक)

संबोधमात्रं परिशुद्धतत्त्वं
विज्ञाय सङ्घे नृपवच्च सैन्ये ।
तदाश्रयः स्वात्मनि सर्वदा स्थितो
विलापय ब्रह्मणि विश्वजातम् ॥ २६५ ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

saṁbodhamātraṁ pariśuddhatattvaṁ vijñāya saṅghe nṛpavacca sainye | tadāśrayaḥ svātmani sarvadā sthito vilāpaya brahmaṇi viśvajātam || 265 ||

Translation (अनुवाद)

Understanding the pure essence of mere consciousness, like a king among his army, remain always established in yourself and dissolve the entire universe in Brahman.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
संबोधमात्रं (saṁbodhamātraṁ) mere consciousness मात्र चेतना
परिशुद्धतत्त्वं (pariśuddhatattvaṁ) pure essence परिशुद्ध तत्व
विज्ञाय (vijñāya) having understood जानकर
सङ्घे (saṅghe) in an assembly समूह में
नृपवद् (nṛpavat) like a king राजा के समान
च (ca) and और
सैन्ये (sainye) in the army सेना में
तदाश्रयः (tadāśrayaḥ) depending on that उस पर आश्रित
स्वात्मनि (svātmani) in one's own self अपने आत्मा में
सर्वदा (sarvadā) always सदैव
स्थितः (sthitaḥ) established स्थित
विलापय (vilāpaya) dissolve विलीन कर
ब्रह्मणि (brahmaṇi) in Brahman ब्रह्म में
विश्वजातम् (viśvajātam) the entire universe समस्त सृष्टि

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
[You] विज्ञाय परिशुद्धतत्त्वं You understand the pure essence. आप परिशुद्ध तत्व को समझते हैं।
[You] स्थिताḥ स्वात्मनि You remain established in yourself. आप अपने आत्मा में स्थित रहते हैं।
[You] विलापय विश्वजातम् You dissolve the entire universe. आप समस्त सृष्टि को विलीन करते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Consciousness
  • Self-realization
  • Non-duality

Commentary (टीका)

This verse speaks to the essence of non-dual realization. One must recognize the *saṁbodhamātra* or the mere consciousness as the *pariśuddhatattva*, the pure essence. Just as a ruler leads and influences his army, establishing oneself firmly in one's true nature (the self) allows for the dissolution of all phenomena within the infinite expanse of *brahman*. This verse underscores the importance of self-awareness and understanding one's identity as the unchanging consciousness amidst the transient universe. Through this, the realization of the non-dual truth, where the distinction between the individual and the universe dissolves, can be achieved.