Sloka 264
Sloka 264
Sloka (श्लोक)
उक्तमर्थमिममात्मनि स्वयं भावयेत्प्रथितयुक्तिभिर्धिया । संशयादिरहितं कराम्बुवत् तेन तत्त्वनिगमो भविष्यति ॥ २६४ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
उक्तम् अर्थम् इमम् आत्मनि स्वयं
भावयेत् प्रथित-युक्तिभिः धिया ।
संशय-आदि-रहितं कर-अम्बुवत्
तेन तत्त्व-निगमः भविष्यति ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
uktam artham imam ātmani svayam
bhāvayet prathita-yuktibhiḥ dhiyā ।
saṁśaya-ādi-rahitam kara-ambuvat
tena tattva-nigamaḥ bhaviṣyati || 264 ||
Translation (अनुवाद)
One should contemplate this stated meaning within oneself using well-established reasoning; then, being free of doubts, realization of the truth will ensue.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| उक्तम् (uktam) | stated | कहा हुआ |
| अर्थम् (artham) | meaning | अर्थ |
| इमम् (imam) | this | इस |
| आत्मनि (ātmani) | within oneself | आत्मा में |
| स्वयं (svayam) | oneself | स्वयं |
| भावयेत् (bhāvayet) | should contemplate | ध्यान करना चाहिए |
| प्रथित-युक्तिभिः (prathita-yuktibhiḥ) | with established reasoning | प्रसिद्ध तर्कों के साथ |
| धिया (dhiyā) | with intellect | बुद्धि के साथ |
| संशय-आदि-रहितं (saṁśaya-ādi-rahitam) | free of doubts | संशय आदि से रहित |
| कर-अम्बुवत् (kara-ambuvat) | like the clarity of water in one's hand | हाथ के जल के समान |
| तेन (tena) | by this | इससे |
| तत्त्व-निगमः (tattva-nigamaḥ) | realization of the truth | तत्त्व की प्राप्ति |
| भविष्यति (bhaviṣyati) | will occur | होगी |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| स्वयं | भावयेत् | उक्तम् अर्थम् | Oneself should contemplate the stated meaning. | स्वयं को कहा हुआ अर्थ ध्यान करना चाहिए। |
| धिया | भावयेत् | प्रथित-युक्तिभिः | With intellect, one should contemplate with established reasoning. | बुद्धि से प्रसिद्ध तर्कों के साथ ध्यान करना चाहिए। |
| तत्त्व-निगमः | भविष्यति | तेन | Realization of truth will occur by this. | इससे तत्त्व की प्राप्ति होगी। |
| अर्थम् | रहेगा | संशय-आदि-रहितं | The meaning will be free of doubts. | अर्थ संशय आदि से रहित रहेगा। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Knowledge
- Reasoning
- Self-realization
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the importance of self-contemplation using sound reasoning to attain a doubt-free understanding of truth. Using one's intellect (dhī) and established reasoning (prathita-yukti), one should internalize the stated teachings. Only then can one achieve clarity akin to the surrounding and vividness of water held in the hand (kara-ambu). The ultimate outcome of such a practice is the sure realization of truth (tattva-nigama), devoid of all doubts and uncertainties. This underscores the value placed on introspection and intellectual rigor in Vedantic philosophy.