Sloka 259
Sloka 259
Sloka (श्लोक)
अस्तभेदमनपास्तलक्षणं निस्तरङ्गजलराशिनिश्चलम् । नित्यमुक्तमविभक्तमूर्ति यद् ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५९ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अस्तभेदम् अनपास्तलक्षणम् निस्तरङ्ग-जलराशि-निश्चितलम् नित्यमुक्तम् अविभक्तमूर्ति यद् ब्रह्म तत्त्वम् असि भावय आत्मनि
Transliteration (लिप्यांतरण)
astabhedam anapāstalakṣaṇam nistaraṅga-jala-rāśi-niścalam | nityamuktam avibhakta-mūrti yad brahma tattvam asi bhāvaya ātmani || 259 ||
Translation (अनुवाद)
Contemplate within yourself that you are the Brahman, which is ever-free, undivided, without opposition, still as a waveless ocean, and whose nature never changes.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अस्त-भेदम् (astabhedam) | without adversity or distinctions | अंतररहित |
| अनपास्त-लक्षणम् (anapāsta-lakṣaṇam) | without abandoned properties | विसर्जित लक्षण रहित |
| निस्तरङ्ग-जलराशि-निश्चितलम् (nistaraṅga-jala-rāśi-niścalam) | still as a waveless ocean | तरंगरहित सागर के समान स्थिर |
| नित्य-मुक्तम् (nityamuktam) | ever-free | हमेशा मुक्त |
| अविभक्त-मूर्ति (avibhakta-mūrti) | undivided form | अविभाजित स्वरूप |
| यद् (yat) | which | जो |
| ब्रह्म (brahma) | Brahman | ब्रह्म |
| तत्त्वम् (tattvam) | essence/reality | वास्तविकता |
| असि (asi) | is (you) | है (तुम) |
| भावय (bhāvaya) | contemplate | ध्यान करो |
| आत्मनि (ātmani) | within yourself | अपने भीतर |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| आत्मनि (You, self-implied) | भावय | तत्त्वम् असि (Brahman) | Contemplate that you are Brahman within yourself. | ध्यान करो कि तुम ब्रह्म अपने भीतर हो। |
| ब्रह्म | अस्ति | नित्यमुक्तम् | Brahman is ever-free. | ब्रह्म हमेशा मुक्त है। |
| ब्रह्म | अस्ति | निस्तरङ्ग-जला-राशि-निश्चितलम् | Brahman is still as a waveless ocean. | ब्रह्म तरंगरहित महासागर के समान स्थिर है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Non-duality
- Self-realization
- Liberation
Commentary (टीका)
This verse is a profound affirmation of the fundamental identity between the individual self and the ultimate reality, 'Brahman'. It reflects the teachings of 'Advaita Vedanta' which advocates non-dualism. The phrase "तत्त्वमसि" (Tat Tvam Asi) is one of the Mahavakyas from the Upanishads, translating to "That Thou Art". This expression urges introspection and the realization that one's true self (Atman) is the same as the ultimate, unchanging reality of the universe (Brahman).
The descriptors used in the sloka: *nityamuktam* (ever-free), *avibhakta-mūrti* (undivided form), and *nistaraṅga-jala-rāśi-niścalam* (still as a waveless ocean), emphasize the nature of Brahman as transcendent, beyond all duality and separation. It implies that the atman is inherently free and unperturbed by the temporal changes in the material world. This meditation upon one's essential unity with Brahman leads to ultimate liberation (moksha).