Sloka 254

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 254

Sloka (श्लोक)

जातिनीतिकुलगोत्रदूरगं
नामरूपगुणदोषवर्जितम् ।
देशकालविषयातिवर्ति यद्
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि ॥ २५४ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

जाति-नीति-कुल-गोत्र-दूरगम् नाम-रूप-गुण-दोष-वर्जितम् । देश-काल-विषय-अतिवर्ति यत् ब्रह्म तत्त्वमसि भावय आत्मनि ॥ २५४ ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

jāti-nīti-kula-gotra-dūragam nāma-rūpa-guṇa-doṣa-varjitam | deśa-kāla-viṣaya-ativarti yad brahma tattvamasi bhāvaya ātmani || 254 ||

Translation (अनुवाद)

Meditate on the Brahman within yourself, which transcends caste, creed, family, name, form, qualities, defects, and surpasses space, time, and objectivity.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
जाति (jāti) caste जाति
नीति (nīti) conduct नीति
कुल (kula) family कुल
गोत्र (gotra) lineage/clan गोत्र
दूरगम् (dūragam) beyond से परे
नाम (nāma) name नाम
रूप (rūpa) form रूप
गुण (guṇa) qualities गुण
दोष (doṣa) defects दोष
वर्जितम् (varjitam) devoid of रहित
देश (deśa) place देश
काल (kāla) time काल
विषय (viṣaya) object विषय
अतिवर्ति (ativarti) transcending अतिक्रमित
यत् (yat) which जो
ब्रह्म (brahma) Brahman ब्रह्म
तत्त्वमसि (tattvamasi) that thou art वह तू है
भावय (bhāvaya) meditate मनन करो
आत्मनि (ātmani) within yourself अपने भीतर

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
तुम भावय ब्रह्म आत्मनि Meditate on Brahman within yourself. अपने भीतर ब्रह्म का मनन करो।
ब्रह्म अतिवर्ति जातिनीतिकुलगोत्र Brahman transcends caste, creed, family, and lineage. ब्रह्म जाति, नीति, कुल और गोत्र का अतिक्रमण करता है।
ब्रह्म वर्जितम् नामरूपगुणदोष Brahman is devoid of name, form, qualities, and defects. ब्रह्म नाम, रूप, गुण और दोष से रहित है।
ब्रह्म अतिवर्ति देशकालविषय Brahman surpasses space, time, and objectivity. ब्रह्म देश, काल, और विषय का अतिक्रमण करता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation
  • Non-duality
  • Self-realization

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the transcendental nature of *Brahman*, urging the aspirant to meditate on this ultimate reality within oneself. It underlines the *Advaita Vedanta* teaching of *'Tattvamasi'*, meaning 'That Thou Art', signifying the oneness of the *individual self* (आत्मा) with the universal consciousness (*Brahman*). The verse describes *Brahman* as beyond all relative distinctions like *caste*, *creed*, *family*, *name*, *form*, *qualities* and even beyond the confines of *space* and *time*. This encourages the seeker to look beyond superficial identities and understand the essence that transcends dualities and limitations.